Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Волки (2022 version)

Volki (2022 version)

Lobos (versão 2022)

Álbum: Аллилуйя
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Волки уходят в небеса
Горят холодные глаза
Приказа верить в чудеса
Не поступало
И каждый день другая цель
То стены гор, то горы стен
И ждёт отчаянных гостей
Чужая стая

[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая

[Куплет 2]
Не видят снов, не помнят слов
Переросли своих отцов
И, кажется, рука бойцов
Колоть устала
Позор и слава в их крови
Хватает смерти и любви
Но сколько волка не корми
Ему все мало

[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая

[Проигрыш]

[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая

Tradução em Português

[Verso 1]
Os lobos partem para os céus
Ardem os olhos frios
A ordem para acreditar em milagres
Não foi recebida
E cada dia um outro alvo
Ora paredes de montanhas, ora montanhas de paredes
E espera por hóspedes desesperados
A alcateia alheia

[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida

[Verso 2]
Não veem sonhos, não se lembram de palavras
Superaram os seus pais
E, parece, a mão dos combatentes
Cansou-se de golpear
A desonra e a glória estão no seu sangue
Basta de morte e de amor
Mas por mais que alimentes o lobo
Para ele é sempre pouco

[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida

[Instrumental]

[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Reinterpretação do Clássico e o Provérbio Russo
Evolução de um Hino: Originalmente lançada no início dos anos 2000, a inclusão de «Волки» na versão de 2022 no álbum «Аллилуйя» traz uma roupagem muito mais sombria e dramática. A metáfora dos lobos ganha um novo contorno geopolítico e existencial de isolamento e resistência.
O Provérbio do Lobo: A letra utiliza um dos provérbios mais famosos da cultura russa: «Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит» (Por mais que alimentes o lobo, ele continua a olhar para a floresta). A banda encurta a expressão para «Но сколько волка не корми / Ему все мало», simbolizando a natureza selvagem, insaciável ou incorruptível daqueles que não se submetem ao domesticamento social.
O Jogo de Palavras Visual: O verso «То стены гор, то горы стен» (Ora paredes de montanhas, ora montanhas de paredes) cria um quiasmo poético que traduz visualmente e psicologicamente a sensação de aprisionamento e os obstáculos intransponíveis enfrentados pelos heróis da canção.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Волки[VOL-ki]LobosSubstantivo masculino plural (singular: Волк).
Чудеса[Chi-di-SA]MilagresSubstantivo plural neutro (singular: Чудо).
Стая[STA-ya]Alcateia / BandoSubstantivo feminino usado para designar grupos de animais selvagens ou aves.
Пропащая[Pra-PASH-cha-ya]Perdida / ArruinadaAdjetivo feminino que qualifica algo ou alguém sem salvação.
Бойцов[Bay-TSOF]CombatentesCaso Genitivo plural do substantivo masculino 'Боец'.
Позор[Pa-ZOR]Desonra / VergonhaSubstantivo masculino que indica humilhação ou perda de reputação.
Parte 1: Análise de Vocabulário Poético
A letra utiliza construções idiomáticas e oposições morais (позор и слава) para ilustrar a natureza indomável dos sujeitos.

Parte 2: Construções de Concessão com Partículas Intensificadoras
O verso «Но сколько волка не корми» exemplifica a estrutura concessiva russa de intensidade. A combinação do advérbio interrogativo-relativo сколько com a partícula negativa не (neste contexto operando com valor de ни) e o verbo no modo imperativo ou conjuntivo implícito serve para traduzir a ideia de "por mais que se faça algo" ou "independentemente da quantidade de ação aplicada".

Parte 3: O Uso Conjunctional de «То..., то...» para Alternância
A linha «То стены гор, то горы стен» demonstra o uso da conjunção repetitiva то..., то... (ora..., ora...). Esta estrutura gramatical é empregue em russo para coordenar elementos que se alternam no tempo ou no espaço, criando um efeito rítmico de oscilação constante entre dois estados ou cenários.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда, согласно первому куплету, уходят волки?

Para onde vão os lobos, de acordo com o primeiro verso?

Faz a correspondência entre os elementos da alcateia e a sua tradução correta:

Russo:
Волк
Глаза
Стая
Português:
Lobo
Alcateia
Olhos

Какое значение имеет союз «то..., то...» во втором куплете?

Que valor assume a conjunção «то..., то...» no contexto analisado?