Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Депрессия

Depressiya

Depressão

Álbum: Аллилуйя
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Нам с изысканным цинизмом
Продают эрзац мечты
Только миф о сладкой жизни
Не заполнит пустоты

[Припев]
Выйдем из дома
Из безнадёжной
Депрессии
Как же давно нам
Не было вместе
Так весело

[Куплет 2]
В счастье строгих нет пропорций
Клонит в дрёму идеал
В чёрной луже штиль эмоций
А в груди девятый вал

[Припев]
Выйдем из дома
Из безнадёжной
Депрессии
Как же давно нам
Не было вместе
Так весело

Tradução em Português

[Verso 1]
Com um cinismo requintado
Vendem-nos um sucedâneo de sonho
Apenas o mito da doce vida
Não preencherá o vazio

[Refrão]
Vamos sair de casa
Da desesperançada
Depressão
Há tanto tempo que nós
Não nos divertíamos
Tanto juntos

[Verso 2]
Na felicidade não há proporções rígidas
O ideal induz à sonolência
Na poça negra há uma calmaria de emoções
Mas no peito uma onda gigante

[Refrão]
Vamos sair de casa
Da desesperançada
Depressão
Há tanto tempo que nós
Não nos divertíamos
Tanto juntos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Nona Onda e o Escapismo Moderno
A Nona Onda (Девятый вал): O verso «А в груди девятый вал» evoca uma famosa metáfora marítima russa, imortalizada na pintura de Ivan Aivazovsky. Segundo a antiga tradição dos marinheiros, a nona onda numa tempestade é a mais destrutiva e colossal. Na canção, simboliza uma tempestade emocional avassaladora oculta sob uma aparente apatia superficial.
Crítica ao Consumismo Existencial: A expressão «эрзац мечты» (sucedâneo/substituto de sonho) critica a sociedade de consumo moderna, que comercializa ilusões de felicidade plástica e pacotes de «doce vida» (сладкая жизнь) que falham em preencher o vazio existencial humano.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Цинизм[Tsi-NIZM]CinismoSubstantivo masculino que denota desdém pelas normas morais.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino para descrever a vacuidade física ou existencial.
Безнадёжная[Biz-na-DYOHZH-na-ya]Desesperançada / Sem esperançaAdjetivo feminino que qualifica um estado de desalento absoluto.
Дрёма[DRYOH-ma]Sonolência / SonecaSubstantivo feminino coloquial para um estado de quase-sono.
Штиль[Shtil']CalmariaSubstantivo masculino, usado na linguagem marítima para a ausência de vento.
Вал[Val]Onda grande / MuralhaSubstantivo masculino para uma vaga marítima de grandes proporções.
Parte 1: Vocabulário Narrativo e Imagens Líricas
A letra contrasta a imobilidade depressiva exterior com picos de turbulência psicológica interna.

Parte 2: O Modo Imperativo Coletivo Exortativo
O refrão inicia-se com o verbo выйдем (sair/vamos sair). Trata-se da primeira pessoa do plural do futuro perfectivo usada sem pronome para expressar uma exortação ou convite à ação conjunta. Equivale ao "let's" em inglês ou ao "vamos + infinitivo" em português, instigando o interlocutor a abandonar o estado estático da depressão.

Parte 3: Construções Impessoais de Estado Emocional no Passado
A frase «Не было вместе так весело» ilustra uma estrutura impessoal com o advérbio predicativo весело (divertido/alegre). O verbo auxiliar de estado быть assume a forma neutra do passado, было, operando com o pronome no caso Dativo нам (para nós), omitindo um sujeito nominal ativo e focando a ação na atmosfera da experiência vivida.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое выражение в тексте означает непреодолимую бурю эмоций в душе?

Qual expressão no texto significa uma tempestade irresistível de emoções na alma?

Faz a correspondência exata entre os termos marítimos e meteorológicos e o seu significado:

Russo:
Ветер
Вал
Штиль
Português:
Calmaria
Onda grande
Vento

В какой грамматической форме стоит глагол «выйдем» в припеве?

В em que forma gramatical se encontra o verbo «выйдем» no refrão?