Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я устало закрываю глаза
Из глубокой темноты вызываю
Космос
Мой космос
Этот праздник обернулся бедой
Всё что было разделилось на до
И после
После
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придётся отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
[Куплет 2]
Я прошел сквозь отрицание зла
Только счастья от чужого добра
Не будет
Не будет
Мир животных изначально жесток
Но не звери нажимают курок
А люди
Люди
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придется отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
[Инструментал]
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придется отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
Я устало закрываю глаза
Из глубокой темноты вызываю
Космос
Мой космос
Этот праздник обернулся бедой
Всё что было разделилось на до
И после
После
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придётся отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
[Куплет 2]
Я прошел сквозь отрицание зла
Только счастья от чужого добра
Не будет
Не будет
Мир животных изначально жесток
Но не звери нажимают курок
А люди
Люди
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придется отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
[Инструментал]
[Припев]
И как мне с этим жить
Я не смогу забыть
Спой мне колыбельную
И пусть кошмар уйдёт
Я должен точно знать
За что придется отдать
Душу неразменную
Когда мой час пробьёт
Tradução em Português
[Verso 1]
Fecho os olhos com cansaço
Da profunda escuridão invoco
O cosmos
O meu cosmos
Esta festa transformou-se em desgraça
Tudo o que existia dividiu-se em antes
E depois
Depois
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
[Verso 2]
Eu passei pela negação do mal
Só que felicidade do bem alheio
Não haverá
Não haverá
O mundo dos animais é inicialmente cruel
Mas não são as feras que puxam o gatilho
Mas sim as pessoas
As pessoas
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
[Instrumental]
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
Fecho os olhos com cansaço
Da profunda escuridão invoco
O cosmos
O meu cosmos
Esta festa transformou-se em desgraça
Tudo o que existia dividiu-se em antes
E depois
Depois
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
[Verso 2]
Eu passei pela negação do mal
Só que felicidade do bem alheio
Não haverá
Não haverá
O mundo dos animais é inicialmente cruel
Mas não são as feras que puxam o gatilho
Mas sim as pessoas
As pessoas
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
[Instrumental]
[Refrão]
E como hei de viver com isto
Eu não conseguirei esquecer
Canta-me uma canção de embalar
E que o pesadelo se vá embora
Eu devo saber com precisão
Pelo que se terá de entregar
A alma inegociável
Quando soar a minha hora
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Fim de uma Era e a Crueldade Humana
• A Divisão do Tempo: O verso «Tudo o que existia dividiu-se em antes e depois» (Всё что было разделилось на до и после) é a mensagem central da música. Captura o sentimento de rutura histórica após o início dos eventos de 2022, marcando um trauma coletivo irreparável.
• Feras vs. Humanos: A banda utiliza uma forte antítese poética sobre a natureza da crueldade: o mundo animal é brutal por instinto, mas os animais não disparam armas. «Mas não são as feras que puxam o gatilho, mas sim as pessoas» é uma crítica direta à responsabilidade humana na guerra.
• A Canção de Embalar: O título «Колыбельная» (Canção de embalar) funciona como um desejo desesperado por paz e fuga de uma realidade insuportável («E que o pesadelo se vá embora»), contrastando a inocência infantil com o peso da consciência adulta.
• A Alma Inegociável: Referir-se à alma como «неразменную» (literalmente, que não se pode trocar como dinheiro) simboliza a recusa em comprometer a integridade moral face ao terror.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Колыбельная | [Ka-ly-BYEL'-na-ya] | Canção de embalar | Substantivo feminino derivado da palavra para berço. |
| Беда | [Bi-DA] | Desgraça / Infortúnio | Substantivo feminino. |
| Кошмар | [Kash-MAR] | Pesadelo | Substantivo masculino; pode ser literal ou figurado. |
| Курок | [Ku-ROK] | Gatilho | Substantivo masculino; 'Нажимать курок' significa puxar o gatilho. |
| Звери | [ZVYE-ri] | Feras / Animais | Plural de 'Зверь' (Zver'). Refere-se a animais selvagens. |
| Душа | [Du-SHA] | Alma | Substantivo feminino. |
Parte 1: O Vocabulário em Contexto
O texto baseia-se num forte contraste léxico entre conceitos de refúgio (колыбельная, космос) e destruição iminente (беда, курок, кошмар).Parte 2: Expressão de Obrigação Absoluta
A estrutura «Я должен точно знать» (Eu devo saber com precisão) utiliza a palavra predicativa должен (dever/ter de). Em russo, esta palavra concorda em género e número com o sujeito (должен/должна/должны) e precede sempre o verbo no infinitivo.Parte 3: O Futuro Inevitável e Expressões Idiomáticas
A frase «Когда мой час пробьёт» (Quando soar a minha hora) emprega o verbo пробить (bater/soar) conjugado no futuro simples. Esta é uma expressão idiomática clássica em russo que designa o momento da morte ou o cumprimento de um destino fatal inescapável.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто, согласно песне, нажимает курок?
Quem, de acordo com a música, puxa o gatilho?
Faz a correspondência entre os substantivos e a sua tradução portuguesa:
Russo:
Кошмар
Беда
Курок
Português:
Desgraça
Pesadelo
Gatilho
На какие две части разделилось всё, что было?
Em que duas partes se dividiu tudo o que existia?
🎵 Outras Músicas de "Аллилуйя"
2
Пекло
Peklo
Inferno
3
Нам не нужен герой
Nam ne nuzhen geroy
Não Precisamos de um Herói
4
Аллилуйя
Alliluya
Aleluia
5
Депрессия
Depressiya
Depressão
6
Я никому не верю
Ya Nikomu Ne Veryu
Não Acredito em Ninguém
7
Беглый огонь
Beglyy Ogon
Fogo Rápido
8
Бог проклятых
Bog Proklyatykh
Deus dos Amaldiçoados
9
Троллейбус
Trolleybus
Trólei
10
Личное пространство
Lichnoye Prostranstvo
Espaço Pessoal
11
Пылающий мир
Pylayushchiy Mir
Mundo em Chamas
12
Волки (2022 version)
Volki (2022 version)
Lobos (versão 2022)
13
Мосты
Mosty
Pontes
14
Падал свет
Padal Svet
A Luz Caía
15
Красота
Krasota
Beleza
