Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Мосты

Mosty

Pontes

Álbum: Аллилуйя
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2, Liza Gromova
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

[Куплет 1: Би-2]
Где над бездной висят мосты
В отрицании того, что ты — это ты
Где оторван от цели взгляд
Идеальная модель цитат невпопад

[Припев: Би-2 & Лиза Громова]
Мне не переиграть как-нибудь ещё
Мне если бы не знать это всё

[Куплет 2: Би-2 & Лиза Громова]
Где мятежный Ангел был лишён
Пары крыльев для своих имён, я не он
Где молитвенник, в котором Бог
Безнаказанно был проклят впрок парой строк

[Припев: Би-2 & Лиза Громова]
Мне не переиграть как-нибудь ещё
Мне если бы не знать, это всё

[Куплет 3: Лиза Громова]
Быстро ты сдался, мой маленький город
Поматросил и бросил, что с тебя спросишь
Я знаю твои ошибки, провалы — всего пару сотен
Возьмём и посмотрим утром, как будет туманное солнце
Метаться под сводом сезонной хандры
Как будет стучаться в закрытые окна
Его поменяли на фонари
Я в каждую улицу тыкаюсь носом
Зверёк, у которого потух огонёк
Смешное случайно, грустное, нелепое
Ребёнок, который себя не сберег
А там где сердце — игра в вышибалы
Мы знали, что первый не всегда чемпион
И вроде так чётко поймали сигналы
Моя карта сильнее, но

[Аутро: Би-2 & Лиза Громова]
Мне не переиграть как-нибудь ещё
Мне если бы не знать это всё

Tradução em Português

[Verso 1: Bi-2]
Onde sobre o abismo estão suspensas as pontes
Na negação de que tu és tu
Onde o olhar está arrancado do objetivo
Um modelo ideal de citações despropositadas

[Refrão: Bi-2 & Liza Gromova]
Não tenho como jogar de outra maneira
Se eu ao menos não soubesse disto tudo

[Verso 2: Bi-2 & Liza Gromova]
Onde o Anjo rebelde foi privado
De um par de asas para os seus nomes, eu não sou ele
Onde o livro de orações, no qual Deus
Impunemente foi amaldiçoado antecipadamente por um par de linhas

[Refrão: Bi-2 & Liza Gromova]
Não tenho como jogar de outra maneira
Se eu ao menos não soubesse disto tudo

[Verso 3: Liza Gromova]
Rápido te rendeste, minha pequena cidade
Usaste e descartaste, o que se pode exigir de ti
Eu conheço os teus erros, fracassos — apenas umas duas centenas
Vamos pegar e ver de manhã como o sol enevoado
Irá agitar-se sob a abóbada da melancolia sazonal
Como irá bater nas janelas fechadas
Trocaram-no por candeeiros
Eu enfio o nariz em cada rua
Um pequeno animal cujo fogo se apagou
O engraçado por acaso, o triste, o ridículo
Uma criança que não se protegeu
E onde fica o coração — um jogo de queimada
Nós sabíamos que o primeiro nem sempre é o campeão
E parece que apanhámos os sinais tão claramente
A minha carta é mais forte, mas

[Outro: Bi-2 & Liza Gromova]
Não tenho como jogar de outra maneira
Se eu ao menos não soubesse disto tudo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Colaboração Intergeracional e Idiomatismos Russos
Liza Gromova e o Contraste de Estilos: A participação da cantora indie Liza Gromova introduz uma mudança radical na textura lírica no Verso 3. Enquanto o Bi-2 mantém uma poética abstrata e metafísica (pontes, abismos, anjos caídos), Gromova traz uma crueza urbana, quase prosaica, sobre a desilusão com a cidade e as relações.
A Expressão 'Поматросил и бросил': Este é um idioma popular russo altamente expressivo que significa, literalmente, 'agir como um marinheiro e abandonar'. Originou-se da estereotipada conduta de marinheiros que desembarcam num porto, seduzem alguém e partem logo a seguir. Na letra, é usada metaforicamente para descrever a relação cínica e de descarte entre o indivíduo e a cidade.
O Jogo de Queimada (Вышибалы): Gromova compara a dinâmica do coração a este jogo tradicional de rua russo, onde o objetivo é eliminar os adversários atingindo-os com uma bola. Simboliza a vulnerabilidade emocional, onde os sentimentos são atacados num ambiente hostil.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бездна[BYEZ-dna]AbismoSubstantivo feminino. Representa uma profundidade infinita.
Невпопад[Nif-pa-PAT]DespropositadamenteAdvérbio de modo. Significa fora de tempo ou sem nexo com a situação.
Мятежный[Mia-TYEZH-niy]RebeldeAdjetivo masculino. Usado frequentemente em literatura para descrever espíritos insubmissos.
Впрок[Fprok]AntecipadamenteAdvérbio. Significa fazer algo para uso futuro ou reserva.
Хандра[Kkhan-DRA]MelancoliaSubstantivo feminino. Designa um estado de tédio, depressão ou apatia existencial.
Зверёк[Zvi-RYOK]Pequeno animalSubstantivo masculino diminutivo de 'зверь' (animal/fera).
Parte 1: Vocabulário Narrativo e Tons Poéticos
A letra funde imagens arquetípicas religiosas com a gíria urbana russa moderna para ilustrar o desencanto.

Parte 2: Construções de Irrealidade Condicional com «Если бы»
O refrão apresenta a estrutura «Мне если бы не знать это всё» (Se eu ao menos não soubesse disto tudo). Em russo, o condicional irrealizável é formado pela partícula бы associada ao verbo no passado ou, como neste caso, diretamente a um infinitivo (знать). Esta construção expressa um desejo intenso ou arrependimento sobre algo que não pode ser alterado no presente.

Parte 3: O Uso do Caso Dativo para Estados Subjetivos e Impessoais
A linha «Мне не переиграть» demonstra o uso do caso Dativo (мне - para mim) numa oração impessoal com infinitivo. Em russo, quando o sujeito não tem controlo sobre a ação ou expressa uma impossibilidade absoluta de realização, o agente da ação é colocado no caso Dativo, e o verbo permanece no infinitivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое выражение в тексте означает «соблазнить и оставить»?

Qual expressão no texto significa «seduzir e abandonar»?

Faz a correspondência exata entre os substantivos poéticos e a sua tradução:

Russo:
Солнце
Мосты
Ангел
Português:
Pontes
Anjo
Sol

Какую форму приобретает местоимение «я» в конструкции «Мне не переиграть»?

Que forma adquire o pronome «я» na construção «Мне не переиграть»?