Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Волки уходят в небеса
Горят холодные глаза
Приказа верить в чудеса
Не поступало
И каждый день другая цель
То стены гор, то горы стен
И ждёт отчаянных гостей
Чужая стая
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
[Куплет 2]
Не видят снов, не помнят слов
Переросли своих отцов
И, кажется, рука бойцов
Колоть устала
Позор и слава в их крови
Хватает смерти и любви
Но сколько волка не корми
Ему все мало
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
[Проигрыш]
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
Волки уходят в небеса
Горят холодные глаза
Приказа верить в чудеса
Не поступало
И каждый день другая цель
То стены гор, то горы стен
И ждёт отчаянных гостей
Чужая стая
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
[Куплет 2]
Не видят снов, не помнят слов
Переросли своих отцов
И, кажется, рука бойцов
Колоть устала
Позор и слава в их крови
Хватает смерти и любви
Но сколько волка не корми
Ему все мало
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
[Проигрыш]
[Припев]
Спиной
К ветру и всё же
Вырваться может
Чья-то душа
Спасёт
Но не поможет
Чувствую кожей
Пропащая
Tradução em Português
[Verso 1]
Os lobos partem para os céus
Ardem os olhos frios
A ordem para acreditar em milagres
Não foi recebida
E cada dia um outro alvo
Ora paredes de montanhas, ora montanhas de paredes
E espera por hóspedes desesperados
A alcateia alheia
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
[Verso 2]
Não veem sonhos, não se lembram de palavras
Superaram os seus pais
E, parece, a mão dos combatentes
Cansou-se de golpear
A desonra e a glória estão no seu sangue
Basta de morte e de amor
Mas por mais que alimentes o lobo
Para ele é sempre pouco
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
[Instrumental]
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
Os lobos partem para os céus
Ardem os olhos frios
A ordem para acreditar em milagres
Não foi recebida
E cada dia um outro alvo
Ora paredes de montanhas, ora montanhas de paredes
E espera por hóspedes desesperados
A alcateia alheia
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
[Verso 2]
Não veem sonhos, não se lembram de palavras
Superaram os seus pais
E, parece, a mão dos combatentes
Cansou-se de golpear
A desonra e a glória estão no seu sangue
Basta de morte e de amor
Mas por mais que alimentes o lobo
Para ele é sempre pouco
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
[Instrumental]
[Refrão]
De costas
Para o vento e, contudo
Pode escapar
A alma de alguém
Salvará
Mas não ajudará
Sinto na pele
A alma perdida
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Reinterpretação do Clássico e o Provérbio Russo
• Evolução de um Hino: Originalmente lançada no início dos anos 2000, a inclusão de «Волки» na versão de 2022 no álbum «Аллилуйя» traz uma roupagem muito mais sombria e dramática. A metáfora dos lobos ganha um novo contorno geopolítico e existencial de isolamento e resistência.
• O Provérbio do Lobo: A letra utiliza um dos provérbios mais famosos da cultura russa: «Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит» (Por mais que alimentes o lobo, ele continua a olhar para a floresta). A banda encurta a expressão para «Но сколько волка не корми / Ему все мало», simbolizando a natureza selvagem, insaciável ou incorruptível daqueles que não se submetem ao domesticamento social.
• O Jogo de Palavras Visual: O verso «То стены гор, то горы стен» (Ora paredes de montanhas, ora montanhas de paredes) cria um quiasmo poético que traduz visualmente e psicologicamente a sensação de aprisionamento e os obstáculos intransponíveis enfrentados pelos heróis da canção.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Волки | [VOL-ki] | Lobos | Substantivo masculino plural (singular: Волк). |
| Чудеса | [Chi-di-SA] | Milagres | Substantivo plural neutro (singular: Чудо). |
| Стая | [STA-ya] | Alcateia / Bando | Substantivo feminino usado para designar grupos de animais selvagens ou aves. |
| Пропащая | [Pra-PASH-cha-ya] | Perdida / Arruinada | Adjetivo feminino que qualifica algo ou alguém sem salvação. |
| Бойцов | [Bay-TSOF] | Combatentes | Caso Genitivo plural do substantivo masculino 'Боец'. |
| Позор | [Pa-ZOR] | Desonra / Vergonha | Substantivo masculino que indica humilhação ou perda de reputação. |
Parte 1: Análise de Vocabulário Poético
A letra utiliza construções idiomáticas e oposições morais (позор и слава) para ilustrar a natureza indomável dos sujeitos.Parte 2: Construções de Concessão com Partículas Intensificadoras
O verso «Но сколько волка не корми» exemplifica a estrutura concessiva russa de intensidade. A combinação do advérbio interrogativo-relativo сколько com a partícula negativa не (neste contexto operando com valor de ни) e o verbo no modo imperativo ou conjuntivo implícito serve para traduzir a ideia de "por mais que se faça algo" ou "independentemente da quantidade de ação aplicada".Parte 3: O Uso Conjunctional de «То..., то...» para Alternância
A linha «То стены гор, то горы стен» demonstra o uso da conjunção repetitiva то..., то... (ora..., ora...). Esta estrutura gramatical é empregue em russo para coordenar elementos que se alternam no tempo ou no espaço, criando um efeito rítmico de oscilação constante entre dois estados ou cenários.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Куда, согласно первому куплету, уходят волки?
Para onde vão os lobos, de acordo com o primeiro verso?
Faz a correspondência entre os elementos da alcateia e a sua tradução correta:
Russo:
Волк
Глаза
Стая
Português:
Lobo
Alcateia
Olhos
Какое значение имеет союз «то..., то...» во втором куплете?
Que valor assume a conjunção «то..., то...» no contexto analisado?
🎵 Outras Músicas de "Аллилуйя"
1
Колыбельная
Kolybelnaya
Canção de Embalar
2
Пекло
Peklo
Inferno
3
Нам не нужен герой
Nam ne nuzhen geroy
Não Precisamos de um Herói
4
Аллилуйя
Alliluya
Aleluia
5
Депрессия
Depressiya
Depressão
6
Я никому не верю
Ya Nikomu Ne Veryu
Não Acredito em Ninguém
7
Беглый огонь
Beglyy Ogon
Fogo Rápido
8
Бог проклятых
Bog Proklyatykh
Deus dos Amaldiçoados
9
Троллейбус
Trolleybus
Trólei
10
Личное пространство
Lichnoye Prostranstvo
Espaço Pessoal
11
Пылающий мир
Pylayushchiy Mir
Mundo em Chamas
13
Мосты
Mosty
Pontes
14
Падал свет
Padal Svet
A Luz Caía
15
Красота
Krasota
Beleza
