Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Личное пространство

Lichnoye Prostranstvo

Espaço Pessoal

Álbum: Аллилуйя
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

[Интро]
Мы будем жить с тобой
Мы не сломаемся
Пусть ветер перемен
Дует с постоянством
Я так хочу тебя
Сделать своей судьбой
И разделить с тобой
Личное пространство

[Куплет 1]
Мы держим души взаперти
Чтоб случайно не впустить
Разочарование
И так боимся доверять
Словно дети чуда ждать
Затаив дыхание

[Припев]
Мы будем жить с тобой
Мы не сломаемся
Пусть ветер перемен
Дует с постоянством
Я так хочу тебя
Сделать своей судьбой
И разделить с тобой
Личное пространство

[Куплет 2]
Мы заблудились между строк
Пройден болевой порог
И под нами вскрылся лёд
Страсть – это всполохи костра
А любовь – его зола
На которой всё взойдет

[Припев]
Мы будем жить с тобой
Мы не сломаемся
Пусть ветер перемен
Дует с постоянством
Я так хочу тебя
Сделать своей судьбой
И разделить с тобой
Личное пространство

[Аутро]
Мы будем жить с тобой
Мы не сломаемся
Пусть ветер перемен
Дует с постоянством
Я так хочу тебя
Сделать своей судьбой
И разделить с тобой
Личное пространство

Tradução em Português

[Intro]
Nós vamos viver contigo
Nós não nos vamos quebrar
Que o vento da mudança
Sopre com constância
Eu quero tanto fazer-te
A minha própria sina
E partilhar contigo
O espaço pessoal

[Verso 1]
Nós mantemos as almas trancadas
Para não deixar entrar sem querer
A desilusão
E temos tanto medo de confiar
Como crianças à espera de um milagre
Sustendo a respiração

[Refrão]
Nós vamos viver contigo
Nós não nos vamos quebrar
Que o vento da mudança
Sopre com constância
Eu quero tanto fazer-te
A minha própria sina
E partilhar contigo
O espaço pessoal

[Verso 2]
Nós temo-nos perdido entre linhas
O limiar da dor foi ultrapassado
E debaixo de nós o gelo quebrou
A paixão — são clarões de fogueira
Mas o amor — é a sua cinza
Sobre a qual tudo germinará

[Refrão]
Nós vamos viver contigo
Nós não nos vamos quebrar
Que o vento da mudança
Sopre com constância
Eu quero tanto fazer-te
A minha própria sina
E partilhar contigo
O espaço pessoal

[Outro]
Nós vamos viver contigo
Nós não nos vamos quebrar
Que o vento da mudança
Sopre com constância
Eu quero tanto fazer-te
A minha própria sina
E partilhar contigo
O espaço pessoal

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Cicatriz do Trauma e a Reconstrução do Afeto
Espaço Pessoal (Личное пространство): A canção encerra o alinhamento conceptual do álbum atuando como um porto de abrigo psicológico. Após deambular por infernos, desilusões e guerras sociais nas faixas anteriores, o sujeito lírico foca-se na esfera da intimidade como o único reduto de salvação possível contra a decadência do mundo exterior.
Metáforas de Proteção: A imagem poética das almas mantidas «trancadas» para evitar a desilusão expressa o mecanismo de defesa psicológico de uma comunidade traumatizada, com medo de se vulnerabilizar. A oposição analítica entre a paixão (fogos e clarões efémeros) e o amor duradouro (as cinzas férteis onde a vida recomeça) celebra a esperança da reconstrução emocional sobre as ruínas do passado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пространство[Pras-TRAN-stva]EspaçoSubstantivo neutro que denota uma extensão física, cósmica ou uma área psicológica de intimidade.
Взаперти[Vza-pir-TI]Trancado / Sob chaveAdvérbio de estado que indica confinamento ou isolamento num espaço fechado.
Дыхание[Dy-KHA-ni-ye]RespiraçãoSubstantivo neutro; 'затаив дыхание' é uma expressão comum para descrever suspense absoluto.
Порог[Pa-ROK]Limiar / SoleiraSubstantivo masculino; 'болевой порог' refere-se ao ponto máximo de tolerância física ou psicológica à dor.
Всполохи[VSPA-lakhi]Clarões / LampejosSubstantivo masculino plural que descreve os reflexos rápidos de luz causados por fogo ou relâmpagos.
Зола[Za-LA]CinzaSubstantivo feminino para o resíduo em pó deixado após o fogo queimar a madeira.
Parte 1: Análise Textual e Vocabulário de Conexão
A composição foca-se em construções de partilha, vulnerabilidade e na superação de barreiras defensivas individuais.

Parte 2: O Pronome Comitativo Coletivo «Мы с тобой»
A frase «Мы будем жить с тобой» ilustra uma estrutura sintática russa de grande importância idiomática. Embora a tradução literal seja "Nós vamos viver contigo", na mentalidade linguística russa, a combinação do pronome plural мы (nós) com a preposição с / со (com) regendo o caso Instrumental (тобой) serve para indicar um par composto por duas pessoas: "eu e tu". Trata-se de uma forma inclusiva que coloca os dois falantes no mesmo nível de agência.

Parte 3: Orações Concessivas e Desejos com a Partícula «Пусть»
O verso «Пусть ветер перемен дует с постоянством» utiliza a partícula пусть como um operador modal para exprimir permissão, concessão ou um desejo imperativo dirigido a terceiros ou a fenómenos inanimados. Esta construção sintática equivale ao conjuntivo luso "que o vento sopre", regendo o verbo principal no modo indicativo presente do aspeto imperfetivo (дует).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем в тексте песни сравнивается страсть?

Com o que é comparada a paixão no texto da canção?

Faz a correspondência exata entre os substantivos de estado e a sua tradução formal:

Russo:
Дыхание
Пространство
Судьба
Português:
Espaço
Respiração
Sina

Какое значение имеет синтаксическая конструкция «мы с тобой»?

Qual é o significado real da construção sintática «мы с тобой» no contexto russo?