Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Хипстер

Hipster

Hipster

Álbum: #16плюс
Compositor: Лёва Би-2, Шура Би-2
Letrista: Лёва Би-2, Ян Николенко
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мой милый хипстер
Прикончил себя
Случайный выстрел
Из фоторужья
В чёрном вдова
Отвернулись друзья
Эта часть жизни
Прожита зря

[Припев]
Лечь на дно
Вместе с музыкой Лондона
Всё прошло
Всё такое немодное

[Куплет 2]
Узкие джинсы
Майка с принтом
В целом неважно
Что будет потом
Взгляд Керуака
Седые виски
Нечего больше
Писать в молескин

[Припев]
Лечь на дно
Вместе с музыкой Лондона
Всё прошло
Всё такое немодное

[Припев]
Лечь на дно
Вместе с музыкой Лондона
Всё прошло
Всё такое немодное

Tradução em Português

[Verso 1]
O meu querido hipster
Acabou consigo mesmo
Um tiro acidental
De uma espingarda fotográfica
A viúva de negro
Os amigos viraram as costas
Esta parte da vida
Foi vivida em vão

[Refrão]
Deitar-se no fundo
Junto com a música de Londres
Tudo passou
Tudo é tão fora de moda

[Verso 2]
Jeans justos
T-shirt com estampado
No geral não importa
O que acontecerá depois
O olhar de Kerouac
Têmporas grisalhas
Não há mais nada
Para escrever num moleskine

[Refrão]
Deitar-se no fundo
Junto com a música de Londres
Tudo passou
Tudo é tão fora de moda

[Refrão]
Deitar-se no fundo
Junto com a música de Londres
Tudo passou
Tudo é tão fora de moda

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira à Subcultura e o Fim de uma Era
Espingarda Fotográfica (Фоторужьё): A letra utiliza a metáfora de uma "espingarda fotográfica" para descrever uma câmara analógica, um acessório essencial da subcultura hipster russa do início da década de 2010. O "tiro" acidental simboliza o fim dessa fase ou a obsessão pela imagem que acaba por destruir a pessoa.

Kerouac e Moleskine: Jack Kerouac (ícone da Geração Beat) e cadernos Moleskine são símbolos de intelectualidade boémia e espírito de viagem, frequentemente romantizados pela juventude hipster. A constatação de que "não há mais nada para escrever" representa a desilusão existencial e o esgotamento criativo.

A Música de Londres: Uma alusão direta à influência do indie rock britânico e do britpop que definiu a banda sonora dessa geração. "Deitar-se no fundo" ao som dessa música reflete uma aceitação passiva de que essa era cultural já passou e se tornou "fora de moda".

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хипстер[KHIP-stir]HipsterSubstantivo masculino; refere-se ao membro da subcultura urbana.
Выстрел[VYS-tril]Tiro / DisparoSubstantivo masculino; aqui usado de forma metafórica com fotografia.
Зря[Zrya]Em vão / InutilmenteAdvérbio de modo.
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro; "Deitar-se no fundo" significa isolar-se ou afastar-se.
Виски[Vis-KI]TêmporasPlural de 'visok'. Atenção ao acento na última sílaba para não confundir com a bebida.
Немодное[Ni-MOD-na-ye]Fora de moda / ObsoletoAdjetivo neutro, concordando com a palavra 'tudo' (Всё).

Parte 2: Verbos Reflexivos e Ação Pessoal
O verbo «Прикончил себя» (Acabou consigo mesmo / Suicidou-se) usa o pronome reflexivo puro «себя», indicando que a ação recai diretamente sobre o próprio sujeito. Na mesma estrofe, o verbo «Отвернулись» (viraram as costas / afastaram-se) utiliza a partícula reflexiva «-ся» para indicar uma ação com impacto na relação entre os sujeitos.

Parte 3: Particípios e Advérbios de Futilidade
A frase «Прожита зря» (vivida em vão) emprega a forma curta do particípio passado passivo feminino «прожита» para concordar com «часть жизни» (parte da vida). O advérbio «зря» reforça o sentimento de perda de tempo, sendo amplamente utilizado na língua falada russa para expressar frustração.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем герой ложится на дно?

Com o que se deita o herói no fundo?

Faz a correspondência entre a moda e o estilo descritos na canção:

Russo:
Майка с принтом
Седые виски
Узкие джинсы
Português:
Jeans justos
T-shirt com estampado
Têmporas grisalhas

Что означает слово «Зря» в песне?

Qual é o significado da palavra «Зря» na canção?