Anterior Próxima
Letra em Russo
Ещё не поздно, день уже прожит
Войди, прохожий, я тебе верю
Сдирая кожу, входит луна
В узкие двери
Что-то поёт, чей-то голос
Бьётся в стекло
Тонет в стекле
Разорвалось, раскололось
Кто-то зовёт меня
Ещё не поздно, нас уже двое
За дверью воет, мы еще целы
Над полем боя светит луна
Скучно быть смелым
Что-то поёт, чей-то голос
Бьётся в стекло
Тонет в стекле
Разорвалось, раскололось
Кто-то зовёт меня
Войди, прохожий, я тебе верю
Сдирая кожу, входит луна
В узкие двери
Что-то поёт, чей-то голос
Бьётся в стекло
Тонет в стекле
Разорвалось, раскололось
Кто-то зовёт меня
Ещё не поздно, нас уже двое
За дверью воет, мы еще целы
Над полем боя светит луна
Скучно быть смелым
Что-то поёт, чей-то голос
Бьётся в стекло
Тонет в стекле
Разорвалось, раскололось
Кто-то зовёт меня
Tradução em Português
Ainda não é tarde, o dia já foi vivido
Entra, transeunte, eu acredito em ti
Arrancando a pele, entra a lua
Nas portas estreitas
Algo canta, a voz de alguém
Bate no vidro
Afunda-se no vidro
Rasgou-se, rachou-se
Alguém me chama
Ainda não é tarde, já somos dois
Uiva atrás da porta, nós ainda estamos inteiros
Sobre o campo de batalha brilha a lua
É aborrecido ser corajoso
Algo canta, a voz de alguém
Bate no vidro
Afunda-se no vidro
Rasgou-se, rachou-se
Alguém me chama
Entra, transeunte, eu acredito em ti
Arrancando a pele, entra a lua
Nas portas estreitas
Algo canta, a voz de alguém
Bate no vidro
Afunda-se no vidro
Rasgou-se, rachou-se
Alguém me chama
Ainda não é tarde, já somos dois
Uiva atrás da porta, nós ainda estamos inteiros
Sobre o campo de batalha brilha a lua
É aborrecido ser corajoso
Algo canta, a voz de alguém
Bate no vidro
Afunda-se no vidro
Rasgou-se, rachou-se
Alguém me chama
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Visceralidade e Surrealismo
Esta música é conhecida pela sua imagem inicial chocante: a lua que entra «arrancando a pele» (сдирая кожу) nas portas estreitas. Esta metáfora física e dolorosa para a luz ou para a invasão do espaço privado é típica do letrista Dmitry Ozerov, que transforma elementos naturais em entidades vivas e perigosas.
«É aborrecido ser corajoso»
A frase «Скучно быть смелым» (Skuchno byt' smelym) é uma subversão dos valores tradicionais soviéticos e heroicos. Enquanto a cultura oficial glorificava a coragem no «campo de batalha» (também mencionado na letra), a banda adota uma postura de indiferença ou tédio perante o heroísmo, preferindo a intimidade e a sobrevivência («nós ainda estamos inteiros»).
O Transeunte (Prokhozhiy)
O convite ao «transeunte» (alguém que passa na rua) para entrar reflete uma mistura de hospitalidade russa e desespero por conexão. Num mundo hostil onde «uiva atrás da porta», qualquer estranho em quem se possa acreditar torna-se um aliado.
Esta música é conhecida pela sua imagem inicial chocante: a lua que entra «arrancando a pele» (сдирая кожу) nas portas estreitas. Esta metáfora física e dolorosa para a luz ou para a invasão do espaço privado é típica do letrista Dmitry Ozerov, que transforma elementos naturais em entidades vivas e perigosas.
«É aborrecido ser corajoso»
A frase «Скучно быть смелым» (Skuchno byt' smelym) é uma subversão dos valores tradicionais soviéticos e heroicos. Enquanto a cultura oficial glorificava a coragem no «campo de batalha» (também mencionado na letra), a banda adota uma postura de indiferença ou tédio perante o heroísmo, preferindo a intimidade e a sobrevivência («nós ainda estamos inteiros»).
O Transeunte (Prokhozhiy)
O convite ao «transeunte» (alguém que passa na rua) para entrar reflete uma mistura de hospitalidade russa e desespero por conexão. Num mundo hostil onde «uiva atrás da porta», qualquer estranho em quem se possa acreditar torna-se um aliado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Поздно | [POZ-dna] | Tarde | Advérbio de tempo. |
| Прохожий | [Pra-KHO-zhiy] | Transeunte / Passante | Aquele que passa a pé. |
| Кожа | [KO-zha] | Pele | Substantivo feminino. |
| Стекло | [Stik-LO] | Vidro | Substantivo neutro. |
| Целы | [TSE-ly] | Inteiros / Intactos / Salvos | Adjetivo curto plural. |
| Смелый | [SMYE-lyy] | Corajoso / Valente | Adjetivo masculino. |
Parte 2: Pronomes Indefinidos com «-to»
O refrão é um excelente exercício para os pronomes indefinidos formados com a partícula -то. Esta partícula indica que o objeto ou pessoa é desconhecido ou inespecífico (Alguém/Algo/De alguém).• Кто-то (Kto-to): Alguém (Quem + to).
• Что-то (Chto-to): Algo / Alguma coisa (O que + to).
• Чей-то (Chey-to): De alguém (De quem + to).
Parte 3: Gerúndio Presente
A frase «Сдирая кожу» usa o gerúndio presente (fazendo X).• Verbo:Сдирать (Arrancar/Esfolar - Imperfeito).
• Gerúndio: Сдирая (Arrancando).
• Descreve uma ação que ocorre simultaneamente com o verbo principal (a lua entra enquanto arranca a pele).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кого зовет герой в дом?
Quem é que o herói chama para entrar em casa?
Liga os pronomes indefinidos:
Russo:
Кто-то
Чей-то
Что-то
Português:
Alguém
Algo
De alguém
Каково быть смелым по мнению автора?
Como é ser corajoso segundo o autor?
