Anterior Próxima
Letra em Russo
Я уезжаю в деревню, чтобы стать ближе к земле
Я открываю свойства растений и трав
Я брошу в огонь душистый чабрец
Дым поднимается вверх, и значит, я прав
Я отыщу корень дягиля — сделай меня веселей
Ветви березы, прочь, демоны, прочь
Если же станет слишком темно, чтобы читать тебе
Я открываю дверь, и там стоит ночь
Кто говорит со мной
Кто говорит со мной здесь?
Радости тем, кто ищет; мужества тем, кто спит
Тринадцать дней в сторону полной луны
Я думал, что это мне снится
Что же, здравствуйте, сны
По-моему, я знаю, зачем вы пришли ко мне
Так я уезжаю в деревню, чтобы стать ближе к земле
Я открываю свойства растений и трав
Я брошу в огонь душистый чабрец
Дым поднимается вверх, и значит, я прав
Я отыщу корень дягиля — сделай меня веселей
Ветви березы, прочь, демоны, прочь
Если же станет слишком темно, чтобы читать тебе
Я открываю дверь, и там стоит ночь
Кто говорит со мной
Кто говорит со мной здесь?
Радости тем, кто ищет; мужества тем, кто спит
Тринадцать дней в сторону полной луны
Я думал, что это мне снится
Что же, здравствуйте, сны
По-моему, я знаю, зачем вы пришли ко мне
Так я уезжаю в деревню, чтобы стать ближе к земле
Tradução em Português
Eu vou para a aldeia, para ficar mais perto da terra
Eu descubro as propriedades das plantas e ervas
Eu lançarei no fogo o tomilho perfumado
O fumo sobe para cima, e isso significa que eu tenho razão
Eu encontrarei a raiz de angélica — torna-me mais alegre
Ramos de bétula, fora, demónios, fora
Se por acaso ficar demasiado escuro, para te ler
Eu abro a porta, e lá está a noite
Quem fala comigo
Quem fala comigo aqui?
Alegrias aos que procuram; coragem aos que dormem
Treze dias na direção da lua cheia
Eu pensava que estava a sonhar com isto
Pois bem, olá, sonhos
A meu ver, eu sei, porque viestes a mim
Assim eu vou para a aldeia, para ficar mais perto da terra
Eu descubro as propriedades das plantas e ervas
Eu lançarei no fogo o tomilho perfumado
O fumo sobe para cima, e isso significa que eu tenho razão
Eu encontrarei a raiz de angélica — torna-me mais alegre
Ramos de bétula, fora, demónios, fora
Se por acaso ficar demasiado escuro, para te ler
Eu abro a porta, e lá está a noite
Quem fala comigo
Quem fala comigo aqui?
Alegrias aos que procuram; coragem aos que dormem
Treze dias na direção da lua cheia
Eu pensava que estava a sonhar com isto
Pois bem, olá, sonhos
A meu ver, eu sei, porque viestes a mim
Assim eu vou para a aldeia, para ficar mais perto da terra
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Xamanismo Urbano e o Regresso às Origens
Lançada no álbum «Deti Dekabrya» (1985/1986), «Деревня» (A Aldeia) retrata o desejo de fuga da opressiva realidade urbana soviética para um mundo natural e espiritual.
Lançada no álbum «Deti Dekabrya» (1985/1986), «Деревня» (A Aldeia) retrata o desejo de fuga da opressiva realidade urbana soviética para um mundo natural e espiritual.
• A Aldeia (Деревня) como Refúgio: Na cultura russa, a aldeia não é apenas um local geográfico, mas um símbolo de pureza, tradição e verdade. O herói procura «ficar mais perto da terra», reconectando-se com ritmos naturais esquecidos na cidade de cimento.
• Práticas Pagãs e Ervas Mágicas: A canção está repleta de referências à magia natural e ao folclore eslavo. O «tomilho perfumado» (чабрец) é tradicionalmente queimado para purificar espaços; a «raiz de angélica» (дягиль) era usada na medicina popular para dar força e ânimo; e os «ramos de bétula» (береза) são usados tanto nas famosas banhas (saunas) russas como em rituais antigos para afastar os maus espíritos («demónios»).
• O Místico Grebenshchikov: O protagonista assume o papel de um feiticeiro ou druida solitário, que não só lê as propriedades das ervas, como dialoga com a noite e recebe os sonhos como velhos conhecidos, aceitando a sua vocação espiritual e a jornada de «treze dias na direção da lua cheia».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Деревня | [Di-RYEV-nya] | Aldeia | Substantivo feminino. Representa o meio rural. |
| Земля | [Zim-LYA] | Terra | Substantivo feminino. Usado no sentido de solo ou planeta. |
| Травы | [TRA-vy] | Ervas | Plural de «Трава». Aqui aparece no genitivo plural: свойств трав (propriedades das ervas). |
| Огонь | [A-GON'] | Fogo | Substantivo masculino. |
| Корень | [KO-rin'] | Raiz | Substantivo masculino. |
| Дым | [Dym] | Fumo | Substantivo masculino. |
Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixos (Уезжать)
O verbo «уезжаю» (vou embora / parto) é um verbo de movimento com o prefixo «у-».• O prefixo у- indica o afastamento ou abandono de um local.
• A raiz -езжать indica que a deslocação é feita por meio de transporte (comboio, carro), e não a pé. O herói deixa fisicamente a cidade de transporte.
Parte 3: O Pronome Demonstrativo no Caso Dativo
Na frase «Радости тем, кто ищет» (Alegrias para aqueles que procuram), usa-se o pronome demonstrativo «тот» (aquele) no dativo plural: тем.• O Caso Dativo é frequentemente usado para indicar o recetor ou beneficiário de um desejo, como quando fazemos um brinde ou desejamos algo a alguém.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что герой бросит в огонь?
O que lançará o herói no fogo?
Faz a correspondência entre as plantas e os seus nomes em russo:
Russo:
Берёза
Дягиль
Чабрец
Português:
Tomilho
Angélica
Bétula
Куда уезжает герой в начале песни?
Para onde parte o herói no início da canção?
🎵 Outras Músicas de "Дети декабря"
1
Жажда
Zhazhda
Sede
2
Сны о чём-то большем
Sny o chyom-to bolshem
Sonhos sobre algo maior
3
Кад Годдо
Kad Goddo
Cad Goddeu
4
Она может двигать
Ona mozhet dvigat
Ela pode mover
5
Танцы на грани весны
Tantsy na grani vesny
Danças à beira da primavera
7
Я — змея
Ya — zmeya
Eu sou uma cobra
8
Без названия
Bez nazvaniya
Sem título
10
212-85-06
212-85-06
212-85-06
11
Дети декабря
Deti dekabrya
Os Filhos de Dezembro
12
Козлы
Kozly
Cabrões
