Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Ухожу

Ukhozhu

Vou-me embora

Álbum: Речной трамвайчик
Compositor: Igor Krutoy
Letrista: Simon Osiahsvili
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

Я опять возвращаюсь к тебе, ты был прав, как всегда
Без тебя в этой жизни уже не найти мне дороги
И неяркая снова мерцает над домом звезда
Где делили мы радости и наши с тобою тревоги

Я себе ненавижу за то, что терзаю тебя
И тебя ненавижу за то, что прощаешь мне это
Ты обидел меня, проклиная и все же любя
Ухожу к королям, но всегда возвращаюсь к валету

Ухожу, ухожу, а потом в этом каюсь
На других погляжу и к тебе возвращаюсь
Ухожу, ухожу, от свободы хмелея
Но уже через день я об этом жалею, жалею

Почему ж без тебя мне так плохо, родной мой валет?
Почему ни один мне не нужен король, расскажи мне
Может быть не случайно у нас уже выбора нет
И мы две половинки одной не сложившейся жизни

Бог накажет меня в страшных сумерках судного дня -
Кто-то должен карать, раз уж ты меня вечно прощаешь
Но одно оправдание все-таки есть у меня:
Сколько раз уходила я, столько же раз возвращалась

Ухожу, ухожу, а потом в этом каюсь
На других погляжу и к тебе возвращаюсь
Ухожу, ухожу, от свободы хмелея
Но уже через день я об этом жалею, жалею

Ухожу, ухожу, а потом в этом каюсь
На других погляжу и к тебе возвращаюсь
Ухожу, ухожу, от свободы хмелея
Но уже через день я об этом жалею, жалею

Жалею

Tradução em Português

Eu volto de novo para ti, tu tinhas razão, como sempre
Sem ti nesta vida já não encontro o meu caminho
E uma estrela baça cintila de novo sobre a casa
Onde partilhámos alegrias e as nossas ansiedades

Eu odeio-me por te atormentar
E odeio-te por me perdoares isso
Tu ofendeste-me, amaldiçoando e ainda assim amando
Vou-me embora para os reis, mas volto sempre para o valete

Vou-me embora, vou-me embora, e depois arrependo-me
Olho para outros e volto para ti
Vou-me embora, vou-me embora, embriagada pela liberdade
Mas logo um dia depois arrependo-me disso, arrependo-me

Porque é que sem ti me sinto tão mal, meu querido valete?
Porque é que não preciso de nenhum rei, diz-me
Talvez não seja por acaso que já não temos escolha
E somos duas metades de uma vida que não se concretizou

Deus castigar-me-á no terrível crepúsculo do dia do juízo -
Alguém deve punir, já que tu me perdoas eternamente
Mas uma justificação eu ainda tenho:
Quantas vezes eu me fui, tantas vezes eu voltei

Vou-me embora, vou-me embora, e depois arrependo-me
Olho para outros e volto para ti
Vou-me embora, vou-me embora, embriagada pela liberdade
But logo um dia depois arrependo-me disso, arrependo-me

Vou-me embora, vou-me embora, e depois arrependo-me
Olho para outros e volto para ti
Vou-me embora, vou-me embora, embriagada pela liberdade
Mas logo um dia depois arrependo-me disso, arrependo-me

Arrependo-me

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dialética do Perdão e a Metáfora das Cartas
Reis vs. Valetes: A letra utiliza uma hierarquia do baralho de cartas para descrever relações. O «Rei» simboliza o homem de estatuto, o ideal social ou o novo pretendente, enquanto o «Valete» (Валет) representa o homem comum, talvez menos prestigioso, mas que é o verdadeiro porto seguro e o amor real da protagonista.

O Círculo Vicioso: Pugacheva explora a psicologia de uma relação tóxica mas viciante. A protagonista sente ódio tanto de si mesma (por atormentar) como do parceiro (por ser demasiado condescendente e perdoar sempre), criando um ciclo de fugas e regressos.

O Julgamento Final: A referência ao «Dia do Juízo» (судный день) confere uma dimensão espiritual ao drama doméstico. Ela sente que a sua incapacidade de ser fiel à sua própria liberdade exige uma punição divina, já que o parceiro se recusa a castigá-la.

Vida Não Concretizada: A expressão «не сложившейся жизни» sugere que, embora estejam juntos, a vida deles não atingiu a harmonia ou o sucesso planeado, sendo antes uma colagem de duas metades que não encaixam perfeitamente, mas que não conseguem existir separadas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ухожу[U-kha-ZHU]Vou-me embora / Saio1ª pessoa do presente do verbo 'Ukhodit'' (ir-se embora a pé).
Каюсь[KA-yus']Arrependo-me / Confesso-meDo verbo 'Kayat'sya'. Tem uma forte conotação religiosa de confissão de pecados.
Хмелея[Khmi-LYE-ya]Embriagando-meGerúndio do verbo 'Khmelet'', indicando um estado de tontura provocado pela liberdade.
Терзаю[Tir-ZA-yu]Atormento / TorturoDo verbo 'Terzat''. Descreve um sofrimento emocional intenso causado a outrem.
Валет[Va-LYET]ValeteCarta de jogar. Aqui usada como um termo carinhoso e diminutivo para o parceiro.
Карать[Ka-RAT']Punir / CastigarVerbo solene e literário para castigo, muitas vezes associado à justiça divina.

Parte 2: O Uso de «За то, что...»
A letra utiliza repetidamente a estrutura За то, что (por aquilo que / pelo facto de que).
• É a forma russa de ligar um sentimento (neste caso, o ódio: ненавижу) à sua causa específica.
• O pronome то atua como um suporte para a conjunção что, permitindo que a explicação venha logo a seguir.

Parte 3: Correlação de Quantidade (Сколько... столько же)
No verso Сколько раз уходила... столько же раз возвращалась, vemos uma estrutura correlativa perfeita.
Сколько (Quantas vezes) inicia a condição, e столько же (tantas vezes também) completa a proporção.
• O uso da partícula же reforça a igualdade exata entre as partidas e os regressos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

К кому всегда возвращается героиня?

Para quem volta sempre a heroína?

Faz a correspondência entre as ações e as reações na música:

Russo:
На других погляжу
Бог накажет
Ухожу
Português:
Arrependo-me (Каюсь)
Volto para ti (Возвращаюсь)
No dia do juízo (В судный день)

Через какое время героиня жалеет об уходе?

Depois de quanto tempo é que a heroína se arrepende de se ter ido embora?