Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Водяные да лешие

Vodyanye da leshiye

Espíritos das Águas e das Florestas

Álbum: Речной трамвайчик
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Karina Filippova
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

[Куплет 1]
От тяжелой дороги
И бессмысленных стрессов
Полечи меня лугом
Полечи меня лесом

[Припев]
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Только это и нужно!
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!

[Куплет 2]
Чтобы камнем безвестным
Я не канула в вечность
Полечи меня небом
Полечи меня речкой

[Припев]
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Только это и нужно!
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Только это и нужно!

[Куплет 3]
Что давно потускнело
Станет вновь интересным
И усталое тело
Может снова воскреснет!

[Припев]
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Водяные да лешие!
Допустите до дружбы
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!
Только это и нужно!
Только это и нужно!
Только это и нужно!
Мне, вконец ошалевшей
Только это и нужно!

Tradução em Português

[Verso 1]
Da estrada pesada
E dos stresses sem sentido
Cura-me com o prado
Cura-me com a floresta

[Refrão]
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!

[Verso 2]
Para que como uma pedra desconhecida
Eu não desapareça na eternidade
Cura-me com o céu
Cura-me com o riacho

[Refrão]
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!

[Verso 3]
O que há muito desbotou
Tornar-se-á de novo interessante
E o corpo cansado
Talvez ressuscite de novo!

[Refrão]
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
Espíritos das águas e das florestas!
Permiti-me a vossa amizade
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!
É apenas disto que preciso!
A mim, que enlouqueci de vez
É apenas disto que preciso!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Mitologia Eslava e o Retorno à Natureza
Vodyanoy e Leshy: A canção invoca figuras centrais do folclore eslavo. O «Vodyanoy» (Водяной) é o espírito das águas, muitas vezes retratado como um velho coberto de algas, enquanto o «Leshy» (Леший) é o guardião das florestas que pode pregar partidas aos viajantes. Pugacheva pede a amizade destas forças elementares como um refúgio do mundo moderno.

Panteísmo e Cura: A letra reflete uma visão panteísta onde a natureza (o prado, o céu, o rio) possui propriedades medicinais para a alma e o corpo. É um tema recorrente na poesia russa: a fuga da cidade opressiva para o misticismo da terra.

A Exaustão da Estrela: O termo «ошалевшей» (enlouquecida/atordoada) descreve o estado de fadiga extrema da artista sob a pressão da fama e dos «stresses sem sentido». A música funciona como uma oração pagã para a recuperação da vitalidade e do interesse pela vida.

Metáfora da Pedra Desconhecida: A expressão «кануть в вечность» (desaparecer na eternidade) associada a uma pedra sem nome evoca o medo do esquecimento espiritual, algo que a protagonista tenta evitar através da reconexão com o sagrado natural.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Водяные[Va-di-NY-ye]Espíritos das águasSubstantivo plural referente ao 'Vodyanoy', criatura mítica que habita rios e lagos.
Лешие[LYE-shy-ye]Espíritos das florestasSubstantivo plural referente ao 'Leshy', senhor das matas na mitologia russa.
Ошалевшей[A-sha-LYEF-shiy]Enlouquecida / Atordoada / TontaParticípio que descreve alguém que perdeu a razão por choque, cansaço ou excesso de estímulos.
Полечи[Pa-li-CHI]Cura (tu)Imperativo do verbo 'Polechit'' (tratar/curar por um tempo).
Безвестным[Biz-VYES-tnym]Desconhecido / Sem famaAdjetivo que descreve algo ou alguém de quem não se tem notícias ou glória.
Потускнело[Pa-tus-KNYE-la]Desbotou / Perdeu o brilhoPassado neutro do verbo 'Potusknet''. Refere-se a cores ou sentimentos que ficaram baços.

Parte 2: O Caso Instrumental de Meio (Полечи лесом)
A letra usa o Caso Instrumental para indicar o instrumento da cura: лугом (com o prado), лесом (com a floresta), небом (com o céu).
• Em russo, o objeto que é usado para realizar uma ação (neste caso, o remédio natural) assume a terminação do Instrumental, dispensando preposições como 'com' em muitos contextos poéticos.

Parte 3: Conjunção Aditiva «Да»
O título Водяные да лешие utiliza a partícula да com valor de 'и' (e).
• Este uso é característico da linguagem folclórica, contos de fadas e canções populares russas, conferindo ao texto um tom arcaico e místico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

К каким мифическим существам обращается певица?

A que criaturas míticas se dirige a cantora?

Faz a correspondência entre os pedidos de cura e os elementos naturais:

Russo:
Полечи меня речкой
Полечи меня небом
Полечи меня лугом
Português:
Cura-me com o prado
Cura-me com o riacho
Cura-me com o céu

Как чувствует себя героиня в песне?

Como se sente a heroína na música?