Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Снежный мальчик

Snezhnyy malchik

Rapaz de Neve

Álbum: Речной трамвайчик
Compositor: Igor Krutoy
Letrista: Rimma Kazakova
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

Я не пойму, зачем мне в час ночной
Когда так невозможно быть одной
Холодный этот ветер, этот вечер

Ты словно из метели, из зимы
Где можно только стужи взять взаймы...
Но мы друг друга любим, любим мы...

[Припев]
Мой снежный мальчик, мой мираж!
Нежный обманщик, верный страж!
Мой снежный мальчик!
Верю я
Ты мне счастье дашь!
Ты мне счастье дашь!
Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!
Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Я от тебя не слышу теплых слов
Как белый день январский, ты суров!
Но ты мне зажигаешь звезды волшебных снов

Твой холод согревает, милый мой!
Как согревает землю снег зимой
Вовек так не согреться мне самой!

[Припев]
Мой снежный мальчик, мой мираж!
Нежный обманщик, верный страж!
Мой снежный мальчик!
Верю я
Ты мне счастье дашь!
Ты мне счастье дашь!
Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Мой снежный мальчик, мой мираж!

Ты мне счастье дашь!
Ты мне счастье дашь!
Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Счастье дашь
Счастье дашь
Счастье да-да-да-да-да-дашь!

Счастье дашь

Tradução em Português

Eu não compreendo, para que me serve na hora noturna
Quando é tão impossível estar sozinha
Este vento frio, esta noite

Tu és como se fosses da tempestade de neve, do inverno
Onde só se pode pedir frio emprestado...
Mas nós amamo-nos um ao outro, amamo-nos...

[Refrão]
Meu rapaz de neve, minha miragem!
Doce enganador, guarda fiel!
Meu rapaz de neve!
Acredito eu
Tu dar-me-ás a felicidade!
Tu dar-me-ás a felicidade!
Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!
Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Eu não oiço de ti palavras quentes
Como um dia branco de janeiro, tu és severo!
Mas tu acendes-me as estrelas de sonhos mágicos

O teu frio aquece-me, meu querido!
Como a neve aquece a terra no inverno
Eu própria nunca me conseguiria aquecer assim!

[Refrão]
Meu rapaz de neve, minha miragem!
Doce enganador, guarda fiel!
Meu rapaz de neve!
Acredito eu
Tu dar-me-ás a felicidade!
Tu dar-me-ás a felicidade!
Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Meu rapaz de neve, minha miragem!

Tu dar-me-ás a felicidade!
Tu dar-me-ás a felicidade!
Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Darás a felicidade
Darás a felicidade
Felicidade da-da-da-da-da-darás!

Darás a felicidade

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metáfora do Inverno e o Romantismo Russo
A Neve como Manta Térmica: O verso «Como a neve aquece a terra no inverno» baseia-se num facto agrícola muito presente na cultura russa. Durante os invernos rigorosos, a camada de neve funciona como um isolante térmico que protege as culturas de inverno (озимые) da congelação letal. A canção usa esta imagem para descrever como a frieza aparente do amado, paradoxalmente, traz conforto e calor emocional à protagonista.

O Rapaz de Neve: A figura do «Rapaz de Neve» (Снежный мальчик) personifica o arquétipo de um amante distante, severo («como um dia de janeiro») e difícil de ler, mas que oferece proteção («guarda fiel»). Contrapõe-se à imagem clássica russa da Donzela de Neve (Snegurochka).

Sonhos e Miragens: Apesar de não ouvir «palavras quentes», a heroína acredita na felicidade futura. A repetição insistente da palavra «darás» (дашь) reflete uma esperança quase ingénua de que a miragem invernal se transforme num amor real.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мираж[Mi-RAZH]MiragemSubstantivo masculino; refere-se a uma ilusão ou esperança irrealizável.
Страж[Strazh]Guarda / VigiaSubstantivo masculino; termo poético ou literário para segurança.
Обманщик[Ab-MAN-shchik]Enganador / MentirosoAlguém que ilude. Aqui, suavizado pelo adjetivo 'doce' (нежный).
Стужа[STU-zha]Frio intenso / GeadaSubstantivo feminino usado para descrever o frio cortante do inverno.
Суров[Su-ROV]Severo / RigorosoForma curta do adjetivo 'surovyy'. Descreve pessoas ríspidas ou climas duros.
Взаймы[Vzay-MY]EmprestadoAdvérbio. 'Взять взаймы' significa pedir emprestado.

Parte 1: O Verbo Dar no Futuro (Дашь)
A palavra дашь é a segunda pessoa do singular do verbo dar (дать) no futuro do indicativo perfeito.
• O verbo 'дать' é irregular. As suas formas no futuro são: я дам, ты дашь, он даст, мы дадим, вы дадите, они дадут.
• O prolongamento da sílaba na música (да-да-да-да-да-дашь) brinca com a raiz do verbo para fins rítmicos.

Parte 2: Pedir Emprestado (Взять взаймы)
A expressão взять взаймы é muito comum em russo para indicar o ato de pedir algo emprestado.
• Na letra, «можно только стужи взять взаймы» (só se pode pedir frio intenso emprestado) é uma hipérbole poética, indicando que a pessoa é tão fria que a única coisa que tem para partilhar é o próprio gelo.

Parte 3: O Adjetivo Curto para Estados (Суров)
A forma суров é o adjetivo curto de «суровый» (severo).
• Em russo literário e poético, os adjetivos curtos são frequentemente usados como predicados para descrever o estado temporário ou a essência fundamental de um sujeito («ты суров» - tu és severo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по мнению героини, даст ей снежный мальчик?

O que é que, segundo a heroína, o rapaz de neve lhe dará?

Faz a correspondência entre os adjetivos e os substantivos usados na canção:

Russo:
Верный
Нежный
Снежный
Português:
Rapaz (Мальчик)
Enganador (Обманщик)
Guarda (Страж)

Что делает снег зимой с землей?

O que faz a neve à terra no inverno, de acordo com a música?