Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Блюз коммунальных будней, хозяин пыльных нот
Творит по кухням блудным очередной обход
Гример страстей экранных, суфлер батальных сцен
Эстет пропорций вечно равных, Законодатель и блюститель цен
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
[Куплет 2]
Блюз коммунальной боли мы слышим это ты!
Рейсфедер чьей-то брови, блюститель красоты
Но подлежит продаже заочно чист и груб
И кнут и пряник твой и даже
Закон огня воды и ржавых труб
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
Раз два три
Блюз коммунальных будней, хозяин пыльных нот
Творит по кухням блудным очередной обход
Гример страстей экранных, суфлер батальных сцен
Эстет пропорций вечно равных, Законодатель и блюститель цен
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
[Куплет 2]
Блюз коммунальной боли мы слышим это ты!
Рейсфедер чьей-то брови, блюститель красоты
Но подлежит продаже заочно чист и груб
И кнут и пряник твой и даже
Закон огня воды и ржавых труб
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
[Припев]
Мы не ждем чтобы ждать, мы не верим чтобы верить
Но способность стрелять ломает в клетке двери
Скальпель дерзай чтоб не присыпал пудрой флюс
Коммунальный блюз
Раз два три
Tradução em Português
[Verso 1]
O blues do quotidiano comunal, dono de notas poeirentas
Faz pelas cozinhas devassas a sua habitual ronda
Maquilhador de paixões de ecrã, ponto de cenas de batalha
Esteta de proporções eternamente iguais, Legislador e guardião de preços
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
[Verso 2]
O blues da dor comunal, nós ouvimos, isto és tu!
Tira-linhas da sobrancelha de alguém, guardião da beleza
Mas está sujeito a venda, limpo e rude à revelia
Tanto o teu chicote como o teu pão de mel e até
A lei do fogo da água e dos tubos enferrujados
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
Um dois três
O blues do quotidiano comunal, dono de notas poeirentas
Faz pelas cozinhas devassas a sua habitual ronda
Maquilhador de paixões de ecrã, ponto de cenas de batalha
Esteta de proporções eternamente iguais, Legislador e guardião de preços
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
[Verso 2]
O blues da dor comunal, nós ouvimos, isto és tu!
Tira-linhas da sobrancelha de alguém, guardião da beleza
Mas está sujeito a venda, limpo e rude à revelia
Tanto o teu chicote como o teu pão de mel e até
A lei do fogo da água e dos tubos enferrujados
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
[Refrão]
Nós não esperamos para esperar, nós não acreditamos para acreditar
Mas a capacidade de atirar quebra as portas na jaula
Bisturi atreve-te para que não polvilhe o abcesso com pó
Blues comunal
Um dois três
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Vida na Kommunalka e a Falsidade Soviética
Esta canção é um retrato satírico e sombrio da vida quotidiana na União Soviética, centrada no conceito do apartamento comunal («kommunalka»), onde várias famílias partilhavam a mesma cozinha e casa de banho, gerando uma atmosfera de intriga, bisbilhotice e tensões constantes («cozinhas devassas» e «blues da dor comunal»).
Esta canção é um retrato satírico e sombrio da vida quotidiana na União Soviética, centrada no conceito do apartamento comunal («kommunalka»), onde várias famílias partilhavam a mesma cozinha e casa de banho, gerando uma atmosfera de intriga, bisbilhotice e tensões constantes («cozinhas devassas» e «blues da dor comunal»).
• A Metáfora Médica: O refrão pede ao «bisturi» que se atreva a cortar, para não deixar que se disfarce um «abcesso» (флюс) com pó de arroz. Isto reflete a necessidade urgente de expor e curar a podridão sistémica da sociedade (via Perestroika), em vez de apenas a encobrir com propaganda e cosmética política.
• O Chicote e o Pão de Mel: A expressão «кнут и пряник» (o chicote e o pão de mel) é o equivalente russo a «a cenoura e o pau», simbolizando as táticas de controlo e manipulação do Estado sobre os cidadãos.
• O Tira-linhas (Рейсфедер): A curiosa menção a um instrumento de desenho técnico nas sobrancelhas reflete uma prática real e muito comum das mulheres soviéticas, que usavam tira-linhas como pinças para arranjar as sobrancelhas devido à falta de produtos de cosmética adequados.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Будни | [BUD-ni] | Quotidiano / Dias de semana | Substantivo plural. A rotina diária. |
| Клетка | [KLYET-ka] | Jaula / Gaiola | Substantivo feminino. |
| Бровь | [Brov'] | Sobrancelha | Substantivo feminino. |
| Пряник | [PRYA-nik] | Pão de mel / Bolo de mel | Usado na expressão 'chicote e pão de mel' (recompensa). |
| Пыльный | [PYL'-niy] | Poeirento | Adjetivo. |
| Ржавый | [RZHAA-viy] | Enferrujado | Adjetivo. |
Parte 2: A Conjunção de Finalidade «Чтобы»
A letra usa a conjunção Чтобы (Para que / A fim de) com o verbo no infinitivo para indicar propósito (ou a ausência dele, neste caso paradoxal).• Мы не ждем чтобы ждать (Não esperamos para esperar).
• Мы не верим чтобы верить (Não acreditamos para acreditar).
Quando o sujeito da oração principal e o da oração subordinada é o mesmo, «чтобы» é seguido pelo Infinitivo.Parte 3: O Imperativo de Encorajamento «Дерзай»
A palavra Дерзай é o imperativo do verbo «Дерзать», que significa «ousar», «atrever-se» ou «ir em frente com coragem». É uma ordem poética dada ao «bisturi» para que não tenha medo de realizar o corte necessário na sociedade.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что ломает в клетке двери?
O que quebra as portas na jaula, de acordo com o refrão?
Liga as palavras russas à sua tradução em português:
Russo:
Клетка
Пряник
Будни
Português:
Jaula
Quotidiano
Pão de mel
Для чего используется рейсфедер в этой песне?
Para que é usado o tira-linhas (reysfeder) nesta canção?
🎵 Outras Músicas de "Второй фронт"
1
Инспектор По…
Inspektor Po...
Inspetor Po...
2
Гномы-каннибалы
Gnomy-kannibaly
Gnomos Canibais
3
Пантера
Pantera
Pantera
4
Неживая Вода
Nezhivaya Voda
Água Sem Vida
5
Ты Уходишь
Ty Uhodish
Tu Partes
7
Чёрные волки
Chernye volki
Lobos Negros
8
Пинкертон
Pinkerton
Pinkerton
9
Второй фронт
Vtoroy front
Segunda Frente
10
Телесудьбы
Telesudby
Tele-destinos
12
Наша правда
Nasha Pravda
A Nossa Verdade
13
Крысы в белых перчатках
Krysy v belykh perchatkakh
Ratos de Luvas Brancas
