Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Разные люди

Raznye lyudi

Pessoas diferentes

Álbum: Эпилог
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Vadim Samoylov
Arranjador: Agatha Christie

Letra em Russo

Разные люди, странные люди
Сидят на берегах небесной реки
Они напоминают людей на блюде
С ними далеко не уплыть, не уйти
Разные люди падают в небо
Им от падения так хорошо
Разные люди так вожделенны
Им хочется падать еще и еще

Разные люди, разные
Разные люди, заразные
От этих людей, заразных людей
Небо стало такое грязное

Разные люди вращают Землю
В разные стороны вокруг себя
Разные люди, и каждый уверен
Что вокруг него кружится Земля
Разные люди давят друг друга
Топчут друг друга, скверно бранясь
Бегают каждый по разному кругу
В центре кругов образуется грязь

Разные люди, разные
Разные люди, заразные
От этих людей заразных людей
Вращение Земли такое опасное

Разные люди кусают счастье
На сколько у каждого хватит рта
Счастья так мало, людей так много
И вместо счастья уже пустота
Люди как рыбы хлопают ртами
Требуют жадно у счастья кусок
Люди чужое счастье воруют
Сортируют и прячут в мешок

Разные люди, заразные
На волосы счастье намазывают
В красивых коробках его продают
На тело и душу обменивают
А счастья как будто и не было тут
Но разные люди никак не поймут
Что счастье не пряник, счастье не кнут
Счастье смеется над нами
И пьет за любовь!

Tradução em Português

Pessoas diferentes, pessoas estranhas
Sentam-se nas margens do rio celestial
Elas lembram pessoas num prato
Com elas não se pode nadar para longe, nem partir
Pessoas diferentes caem no céu
A elas a queda sabe tão bem
Pessoas diferentes são tão desejáveis
Apetece-lhes cair mais e mais

Pessoas diferentes, diferentes
Pessoas diferentes, contagiosas
Destas pessoas, pessoas contagiosas
O céu tornou-se tão sujo

Pessoas diferentes giram a Terra
Em direções diferentes à volta de si mesmas
Pessoas diferentes, e cada um tem a certeza
Que à sua volta gira a Terra
Pessoas diferentes esmagam-se umas às outras
Pisoteiam-se umas às outras, praguejando maldosamente
Correm cada um no seu círculo diferente
No centro dos círculos forma-se sujidade

Pessoas diferentes, diferentes
Pessoas diferentes, contagiosas
Destas pessoas, pessoas contagiosas
A rotação da Terra é tão perigosa

Pessoas diferentes mordem a felicidade
O quanto a boca de cada um chegar
Há tão pouca felicidade, tantas pessoas
E em vez de felicidade já há um vazio
As pessoas como peixes batem com as bocas
Exigem gananciosamente um pedaço à felicidade
As pessoas roubam a felicidade alheia
Triam-na e escondem-na num saco

Pessoas diferentes, contagiosas
No cabelo a felicidade barram
Em caixas bonitas vendem-na
Por corpo e alma trocam-na
E a felicidade parece nunca ter estado aqui
Mas pessoas diferentes de maneira nenhuma perceberão
Que a felicidade não é um pão de mel, a felicidade não é um chicote
A felicidade ri-se de nós
E bebe pelo amor!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Consumismo e a Falsa Felicidade
Escrita por Vadim Samoylov de uma assentada junto a uma piscina, «Разные люди» (Pessoas diferentes) é uma dura crítica à sociedade moderna de consumo e ao egocentrismo. A letra retrata a humanidade de forma grotesca: pessoas que acreditam que o mundo gira à sua volta, que «mordem» a felicidade e a tentam fechar num saco, transformando-a numa mercadoria («em caixas bonitas vendem-na»).
Vadim reflete sobre como os humanos contemporâneos confundem conforto tecnológico e gadgets com emoções reais. O final da canção desmistifica essa ilusão de controlo: a verdadeira felicidade não é uma ferramenta de recompensa ou punição («não é um pão de mel, não é um chicote»), mas sim algo livre, sincero e indomável, que se ri da ganância humana enquanto «bebe pelo amor».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Люди[LYU-di]PessoasPlural irregular do substantivo 'Человек' (Pessoa/Humano).
Счастье[SCHAS-tye]FelicidadeSubstantivo neutro.
Грязь[Gryaz']Sujidade / LamaSubstantivo feminino. Usado metaforicamente para a corrupção moral gerada pelo egoísmo.
Земля[Zim-LYA]TerraSubstantivo feminino. O planeta.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino.
Мешок[Mi-SHOK]SacoSubstantivo masculino.

Parte 2: A Expressão «Кнут и пряник» (O chicote e o pão de mel)
O russo tem uma expressão idiomática clássica para descrever a política de recompensa e punição (conhecida em português como «a cenoura e o pau»): Кнут и пряник (O chicote e o pão de mel/gengibre).
No final da canção, o autor diz que «счастье не пряник, счастье не кнут» (a felicidade não é um pão de mel, a felicidade não é um chicote), significando que o sentimento genuíno não pode ser usado para manipular os outros ou ser transacionado.

Parte 3: Expressar Estado com Pronomes no Dativo
Para exprimir como alguém se sente (física ou psicologicamente), o sujeito da ação vai para o Caso Dativo e o estado é descrito com um advérbio em -о.
Им от падения так хорошо (A eles a queda sabe tão bem / A eles é tão bom por causa da queda). «Им» é o Dativo do pronome «Они» (Eles).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что разные люди делают с Землей во втором куплете?

O que as pessoas diferentes fazem com a Terra no segundo verso?

Faz a correspondência entre os substantivos da música e a sua tradução em português:

Russo:
Счастье
Грязь
Пустота
Português:
Felicidade
Vazio
Sujidade

Что означает метафора «не пряник, не кнут» в контексте песни?

Qual é a expressão equivalente em português para a metáfora russa do método «não é um pão de mel, não é um chicote» (recompensa e punição) usada na canção?