Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Последнее желание

Poslednee zhelanie

O Último Desejo

Álbum: Эпилог
Compositor: Gleb Samoylov
Letrista: Gleb Samoylov
Arranjador: Agatha Christie

Letra em Russo

Когда придут забирать на небо
Или отправить в ад
Я остался ещё на земле бы
Наконец-то поднять свой флаг

И над Кремлем Пентагоном Рейхстагом
Я буду размахивать флагом
Они решат что это атака
А мне уже не надо ничего

Когда придут забирать на небо
Или отправить в ад
Я остался ещё на земле бы
Показать всему миру фак

И над Кремлем Пентагоном Рейхстагом
Я буду размахивать флагом
И радовать всех своим факом
Мне больше уже не надо ничего

Кремлем Пентагоном Рейхстагом
Я буду размахивать флагом
Они решат что это атака
А мне уже не надо ничего

Кремлем Пентагоном Рейхстагом
Я буду размахивать флагом
И радовать всех своим факом
Мне больше уже не надо ничего
Вас нет уже давно
А я лечу наверх
Или иду на дно

Tradução em Português

Quando vierem para levar para o céu
Ou enviar para o inferno
Eu ficaria ainda na terra
Para finalmente levantar a minha bandeira

E sobre o Kremlin Pentágono Reichstag
Eu vou acenar com a bandeira
Eles acharão que isto é um ataque
Mas eu já não preciso de nada

Quando vierem para levar para o céu
Ou enviar para o inferno
Eu ficaria ainda na terra
Para mostrar a todo o mundo o dedo do meio

E sobre o Kremlin Pentágono Reichstag
Eu vou acenar com a bandeira
E alegrar todos com o meu dedo do meio
Eu já não preciso de mais nada

Kremlin Pentágono Reichstag
Eu vou acenar com a bandeira
Eles acharão que isto é um ataque
Mas eu já não preciso de nada

Kremlin Pentágono Reichstag
Eu vou acenar com a bandeira
E alegrar todos com o meu dedo do meio
Eu já não preciso de mais nada
Vocês já não existem há muito tempo
E eu voo lá para cima
Ou vou para o fundo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Hooliganismo Alegre vs. Manifesto Radical
«Последнее желание» (O Último Desejo) é, segundo Vadim Samoylov, uma continuação ideológica de «В интересах революции» (faixa do álbum 'Thriller'). Existe uma forte dicotomia na interpretação dos irmãos: enquanto Gleb via a letra como um manifesto sério e um grito de individualismo anárquico, Vadim descrevia-a como um «hooliganismo alegre» e infantil.
A letra lista os maiores símbolos de poder global do século XX (Kremlin, Pentágono, Reichstag) e propõe um ato final de rebeldia antes da morte: levantar a própria bandeira e mostrar o dedo do meio (usando o anglicismo 'фак' / fuck) a todas as instituições e expectativas. É o derradeiro desejo de afirmação do indivíduo perante o fim inevitável.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Желание[Zhi-LA-ni-ye]DesejoSubstantivo neutro.
Ад[At]InfernoSubstantivo masculino.
Флаг[Flak]BandeiraSubstantivo masculino.
Атака[A-TA-ka]AtaqueSubstantivo feminino.
Мир[Mir]Mundo / PazSubstantivo masculino. Na letra está no Dativo: всему миру (a todo o mundo).
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro. 'Идти на дно' significa afundar-se ou ir para o fundo.

Parte 2: Condicional Deslocado
Em russo, a partícula бы (que forma o modo condicional) não tem de estar obrigatoriamente logo a seguir ao verbo, podendo deslocar-se na frase por razões métricas ou de ênfase poética.
• «Я остался ещё на земле бы» (Literalmente: Eu fiquei ainda na terra se/condicional). Em prosa normal seria: «Я бы остался ещё на земле» (Eu ficaria ainda na terra).

Parte 3: Caso Instrumental para Localização no Espaço («Над»)
A preposição Над (Sobre / Por cima de / Acima de) exige sempre que os substantivos seguintes estejam no Caso Instrumental.
• Над Кремлем (Sobre o Kremlin).
• Пентагоном (Pentágono).
• Рейхстагом (Reichstag).
O uso contínuo destas terminações cria uma rima e um ritmo militar, reforçando a imagem de acenar a bandeira (размахивать флагом - o verbo 'acenar' também rege o Instrumental para a coisa que é acenada).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что хочет сделать герой перед тем, как его заберут на небо или в ад?

O que quer fazer o herói antes que o leveм para o céu ou para o inferno?

Faz a correspondência entre os destinos e conceitos e a sua tradução:

Russo:
Небо
Земля
Ад
Português:
Céu
Inferno
Terra

С помощью какого падежа описывается действие «размахивать флагом»?

Que caso gramatical é usado nas palavras (Кремлем, Пентагоном, флагом) na frase «над Кремлем... размахивать флагом»?