Próxima
Letra em Russo
Я убегаю от дождя,
И сны отбрасываю прочь.
Я верю в надпись на стене,
Светлее дня сегодня ночь.
Я видел город, видел два,
И слышал новые слова.
Когда на город ляжет тень,
Не стоит ночь менять на день.
Я расскажу об этом всем.
Я убегаю от дождя,
И сны отбрасываю прочь.
Я верю в надпись на стене,
Светлее дня сегодня ночь.
И сны отбрасываю прочь.
Я верю в надпись на стене,
Светлее дня сегодня ночь.
Я видел город, видел два,
И слышал новые слова.
Когда на город ляжет тень,
Не стоит ночь менять на день.
Я расскажу об этом всем.
Я убегаю от дождя,
И сны отбрасываю прочь.
Я верю в надпись на стене,
Светлее дня сегодня ночь.
Tradução em Português
Eu fujo da chuva,
E atiro os sonhos para longe.
Eu acredito na inscrição na parede,
Mais clara do que o dia é a noite hoje.
Eu vi uma cidade, vi duas,
E ouvi novas palavras.
Quando a sombra cair sobre a cidade,
Não vale a pena trocar a noite pelo dia.
Eu contarei sobre isso a todos.
Eu fujo da chuva,
E atiro os sonhos para longe.
Eu acredito na inscrição na parede,
Mais clara do que o dia é a noite hoje.
E atiro os sonhos para longe.
Eu acredito na inscrição na parede,
Mais clara do que o dia é a noite hoje.
Eu vi uma cidade, vi duas,
E ouvi novas palavras.
Quando a sombra cair sobre a cidade,
Não vale a pena trocar a noite pelo dia.
Eu contarei sobre isso a todos.
Eu fujo da chuva,
E atiro os sonhos para longe.
Eu acredito na inscrição na parede,
Mais clara do que o dia é a noite hoje.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Poesia do Rock Acústico Soviético
• A Metáfora da Noite: A preferência pela noite em detrimento do dia («Mais clara do que o dia é a noite hoje») é um tropo comum no rock soviético da década de 80. A noite simbolizava frequentemente um espaço de liberdade pessoal, amizade e criatividade genuína, longe das exigências e do conformismo da sociedade diurna oficial.
• Fuga e Despertar: A ideia de fugir da chuva e afastar ativamente os sonhos («сны отбрасываю прочь») sugere uma recusa da ilusão em favor da realidade. O protagonista procura uma verdade oculta, representada pela «inscrição na parede», um elemento da cultura de rua e da comunicação não oficial.
• O Fenómeno do «Magnitizdat»: O facto de esta música ter começado como uma gravação caseira numa cassete é fundamental para compreender a sua estética. A pureza acústica e a sinceridade crua eram valores essenciais para os músicos que se distribuíam de mão em mão (magnitizdat) antes de terem acesso a editoras.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Убегаю | [U-bi-GA-yu] | Fujo / Fujo a correr | Verbo no presente, 1ª pessoa do singular. Origem: 'ubegat''. |
| Дождь | [Dozhd'] | Chuva | Substantivo masculino. Na letra encontra-se no Genitivo ('dozhdya'). |
| Прочь | [Proch'] | Para longe / Fora | Advérbio que indica movimento de afastamento ou rejeição de algo. |
| Надпись | [NAD-pis'] | Inscrição / Letreiro | Substantivo feminino. Refere-se frequentemente a algo escrito numa superfície. |
| Светлее | [Svit-LYE-ye] | Mais claro / Mais clara | Grau comparativo do adjetivo 'svetlyy' (claro). |
| Тень | [Tyen'] | Sombra | Substantivo feminino que evoca escuridão ou o cair da noite. |
Parte 1: Vocabulário Visual e de Movimento
A canção utiliza um vocabulário dinâmico que contrasta a ação de fugir com a perceção visual de inscrições, sombras e claridade.Parte 2: Verbos de Movimento e a Preposição «От»
A construção убегаю от (fujo de) é fundamental em russo e exige sempre o Caso Genitivo para o objeto do qual se foge.• O verbo убегать descreve o ato de correr para longe.
• A preposição от (de) combinada com a palavra no Genitivo дождя (chuva), descreve de forma clara a origem da fuga: «Eu fujo da chuva».
Parte 3: O Grau Comparativo e a Construção sem Verbo
O verso poético «Светлее дня сегодня ночь» (Mais clara do que o dia é a noite hoje) demonstra uma regra importante da sintaxe russa.• A palavra Светлее (mais clara) é a forma comparativa.
• Quando se faz uma comparação sem usar a palavra «do que» (чем), o objeto comparado deve ir para o Caso Genitivo: logo, «dia» (день) passa a дня (do dia).
• A frase omite o verbo «ser» (é), muito comum no russo no tempo presente, conferindo maior fluidez e sonoridade poética à afirmação.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
От чего убегает герой песни?
De que é que foge o herói da música?
Faz a correspondência entre os substantivos e a sua tradução:
Russo:
Ночь
Тень
Надпись
Português:
Inscrição
Sombra
Noite
Что, по мнению героя, светлее дня?
O que é, na opinião do herói, mais claro do que o dia?
🎵 Outras Músicas de "Ночной суп"
2
Пассажир
Passazhir
Passageiro
3
Мой ветер
Moy veter
O Meu Vento
4
Река
Reka
Rio
5
Жизнь в цветах
Zhizn v tsvetakh
Vida em Cores
6
Я давил цветное стекло
Ya davil tsvetnoye steklo
Eu esmagava vidro colorido
7
Сказка из леса
Skazka iz lesa
Conto de Fadas da Floresta
8
Стакан воды
Stakan vody
Um Copo de Água
12
20 поездов
20 poyezdov
20 Comboios
13
Я остаюсь
Ya ostayus
Eu fico
14
Девочка
Devochka
Rapariga
