Anterior Próxima
Letra em Russo
Вчера я встретил 20 поездов,
Чтобы сделать шаг.
Но он был дальше, чем хотел,
И в сторону от цели.
Мой хлеб чужие съели,
И я в бегах, и руки до земли,
Чтоб трогать след,
И плоть моя восстала против формы.
Но кто поставил сети?
Она сидит на словесной диете.
Я был назойлив, как очень тонкий луч, -
Это было смело.
Я верил, что лучом я среди туч,
Кому какое дело,
Что стал совсем, как дети.
Она сидит на словесной диете.
Лицо ее как номер телефона -
Одни сплошные знаки.
Рука сама ложится на плечо -
Присядь на миг.
Что видишь на портрете?
Она сидит на словесной диете.
Я вырвал все цветы за этот раз,
Я сам не свой.
Вот чья-то плеть,
Вот чей-то голос, но не мой.
Зачем? Она чужая! Домой!
Давно пора домой!
Чтобы сделать шаг.
Но он был дальше, чем хотел,
И в сторону от цели.
Мой хлеб чужие съели,
И я в бегах, и руки до земли,
Чтоб трогать след,
И плоть моя восстала против формы.
Но кто поставил сети?
Она сидит на словесной диете.
Я был назойлив, как очень тонкий луч, -
Это было смело.
Я верил, что лучом я среди туч,
Кому какое дело,
Что стал совсем, как дети.
Она сидит на словесной диете.
Лицо ее как номер телефона -
Одни сплошные знаки.
Рука сама ложится на плечо -
Присядь на миг.
Что видишь на портрете?
Она сидит на словесной диете.
Я вырвал все цветы за этот раз,
Я сам не свой.
Вот чья-то плеть,
Вот чей-то голос, но не мой.
Зачем? Она чужая! Домой!
Давно пора домой!
Tradução em Português
Ontem encontrei 20 comboios,
Para dar um passo.
Mas ele foi mais longe do que eu queria,
E para o lado do objetivo.
O meu pão outros comeram,
E eu estou em fuga, e as mãos até ao chão,
Para tocar o rasto,
E a minha carne revoltou-se contra a forma.
Mas quem armou as redes?
Ela está numa dieta de palavras.
Eu fui insistente, como um raio muito fino, —
Isso foi corajoso.
Acreditei que eu era um raio entre as nuvens,
Quem quer saber,
Que me tornei tal como as crianças.
Ela está numa dieta de palavras.
O rosto dela é como um número de telefone —
Apenas puros sinais.
A mão pousa sozinha no ombro —
Senta-te por um momento.
O que vês no retrato?
Ela está numa dieta de palavras.
Arranquei todas as flores desta vez,
Não sou eu próprio.
Eis o chicote de alguém,
Eis a voz de alguém, mas não a minha.
Para quê? Ela é uma estranha! Para casa!
Já é tempo de ir para casa!
Para dar um passo.
Mas ele foi mais longe do que eu queria,
E para o lado do objetivo.
O meu pão outros comeram,
E eu estou em fuga, e as mãos até ao chão,
Para tocar o rasto,
E a minha carne revoltou-se contra a forma.
Mas quem armou as redes?
Ela está numa dieta de palavras.
Eu fui insistente, como um raio muito fino, —
Isso foi corajoso.
Acreditei que eu era um raio entre as nuvens,
Quem quer saber,
Que me tornei tal como as crianças.
Ela está numa dieta de palavras.
O rosto dela é como um número de telefone —
Apenas puros sinais.
A mão pousa sozinha no ombro —
Senta-te por um momento.
O que vês no retrato?
Ela está numa dieta de palavras.
Arranquei todas as flores desta vez,
Não sou eu próprio.
Eis o chicote de alguém,
Eis a voz de alguém, mas não a minha.
Para quê? Ela é uma estranha! Para casa!
Já é tempo de ir para casa!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Incomunicabilidade e o Absurdo Quotidiano
• Dieta de Palavras: A expressão central «Она сидит на словесной диете» (Ela está numa dieta de palavras) é uma metáfora poderosa para o silêncio, a falta de comunicação ou a recusa em expressar sentimentos num relacionamento. Reflete a barreira linguística e emocional entre o eu lírico e o objeto do seu afeto.
• Símbolos de Fuga e Estação: O número «20 comboios» evoca a atmosfera das gares ferroviárias russas, locais de espera, despedida e desorientação. A sensação de estar «em fuga» e de que «outros comeram o meu pão» sugere uma perda de território pessoal e de sustento emocional.
• Despersonalização: O rosto comparado a um «número de telefone» e a percepção de vozes e chicotes que não pertencem ao narrador indicam um estado de dissociação. O apelo final «Para casa!» (Домой!) surge como um instinto de preservação perante o estranhamento do outro.
• Revolta da Carne: A frase «a minha carne revoltou-se contra a forma» sugere um conflito existencial entre a essência interna do indivíduo e as limitações ou expectativas impostas pela sociedade ou pelas relações formais.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Поезд | [PO-yezd] | Comboio / Trem | Substantivo masculino; meio de transporte central na imagética da viagem russa. |
| Цель | [Tsel'] | Objetivo / Meta | Substantivo feminino; aquilo que o herói sente estar a perder de vista. |
| Назойлив | [Na-ZOY-lif] | Insistente / Importuno | Forma curta do adjetivo 'nazoylivyy'; descreve alguém que incomoda pela persistência. |
| Туча | [TU-cha] | Nuvem (escura/de chuva) | Substantivo feminino; geralmente associado a tempestades ou mau tempo. |
| Плеть | [Plet'] | Chicote / Azorrague | Substantivo feminino; símbolo de punição ou controle externo. |
| Чужая | [Chu-ZHA-ya] | Estranha / Alheia | Adjetivo feminino; refere-se a alguém que não é familiar ou que se tornou distante. |
Parte 1: Expressões de Comparação e Estado
A letra utiliza comparativos como дальше, чем (mais longe do que) e similes com как (como) para descrever sentimentos de inadequação e estranheza.Parte 2: O Uso de «Сидеть на...» (Estar em/fazer uma...)
Em russo, a expressão сидеть на диете significa literalmente «estar sentado numa dieta», ou seja, «estar a fazer dieta».• O herói expande este conceito para словесная диета (dieta verbal), usando o Caso Prepositivo após a preposição на.
• Esta construção é muito comum para regimes ou situações de dependência/limitação (ex: 'сидеть на таблетках' - estar a tomar comprimidos).
Parte 3: Verbos de Movimento e Direção no Passado
• Встретил (encontrou/recebeu): Aqui usado para o ato de ver passar os comboios na estação.
• Восстала (revoltou-se/sublevou-se): Verbo que indica uma oposição física ou moral forte.
• Вырвал (arrancou/extirpou): Indica uma ação violenta de remoção (neste caso, das flores).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На какой диете сидит героиня?
Em que dieta está a heroína?
Faz a correspondência entre as metáforas e os seus significados:
Russo:
Хлеб
Я был
Лицо
Português:
Número de telefone
Raio fino (Тонкий луч)
Comido por outros
Куда призывает себя вернуться герой в конце?
Para onde o herói se exorta a voltar no fim?
🎵 Outras Músicas de "Ночной суп"
1
Я убегаю от дождя
Ya ubegayu ot dozhdya
Eu fujo da chuva
2
Пассажир
Passazhir
Passageiro
3
Мой ветер
Moy veter
O Meu Vento
4
Река
Reka
Rio
5
Жизнь в цветах
Zhizn v tsvetakh
Vida em Cores
6
Я давил цветное стекло
Ya davil tsvetnoye steklo
Eu esmagava vidro colorido
7
Сказка из леса
Skazka iz lesa
Conto de Fadas da Floresta
8
Стакан воды
Stakan vody
Um Copo de Água
13
Я остаюсь
Ya ostayus
Eu fico
14
Девочка
Devochka
Rapariga
