Anterior Próxima
Letra em Russo
Мой ветер бесконечно светел,
Он не гнёт и не рвёт, он себе на уме,
Мне слегка обдувая лицо.
Мой вечер. Я тебя встречу,
Проведу от дверей до стены -
И закрою на ключ.
Погашу верхний свет,
Чтобы чувствовать след
Уходящего в прошлое дня.
Кто дышит, я тебя слышу.
Открываю окно с лёгким звоном стекла,
Ветер ночью вежлив, как гость.
Два слова – вот и знакомы.
Я хожу по домам, хлопочу здесь и там,
Прозван местными НАЙТ ВИНДЕРСТОК.
Где твой чай, где твой хлеб,
Лёгкий дым сигарет,
Акустический джаз.
Но утром - ещё минута.
Ветер службы в рассвет, по закону тех лет.
Так кончается ночь.
Сегодня, только сегодня
С несогласия всех ты разбрасывал снег.
Снег и лето! Ты неповторим!
Ты ушёл далеко, растворился легко,
Мои слёзы не удержат тебя…
Он не гнёт и не рвёт, он себе на уме,
Мне слегка обдувая лицо.
Мой вечер. Я тебя встречу,
Проведу от дверей до стены -
И закрою на ключ.
Погашу верхний свет,
Чтобы чувствовать след
Уходящего в прошлое дня.
Кто дышит, я тебя слышу.
Открываю окно с лёгким звоном стекла,
Ветер ночью вежлив, как гость.
Два слова – вот и знакомы.
Я хожу по домам, хлопочу здесь и там,
Прозван местными НАЙТ ВИНДЕРСТОК.
Где твой чай, где твой хлеб,
Лёгкий дым сигарет,
Акустический джаз.
Но утром - ещё минута.
Ветер службы в рассвет, по закону тех лет.
Так кончается ночь.
Сегодня, только сегодня
С несогласия всех ты разбрасывал снег.
Снег и лето! Ты неповторим!
Ты ушёл далеко, растворился легко,
Мои слёзы не удержат тебя…
Tradução em Português
O meu vento é infinitamente claro,
Ele não verga nem rompe, ele faz o que quer,
Soprando-me levemente no rosto.
Minha noite. Eu encontrar-te-ei,
Conduzir-te-ei da porta até à parede —
E fecharei com a chave.
Apagarei a luz de cima,
Para sentir o rasto
Do dia que parte para o passado.
Quem respira, eu ouço-te.
Abro a janela com um leve tilintar de vidro,
O vento à noite é cortês como um convidado.
Duas palavras — e eis-nos conhecidos.
Eu ando pelas casas, ocupo-me aqui e ali,
Chamado pelos locais de NIGHT WINDERSTOCK.
Onde está o teu chá, onde está o teu pão,
O leve fumo de cigarros,
Jazz acústico.
Mas de manhã — mais um minuto.
Vento de serviço na alvorada, pela lei daqueles anos.
Assim termina a noite.
Hoje, apenas hoje
Contra a vontade de todos, tu espalhavas neve.
Neve e verão! Tu és irrepetível!
Tu foste para longe, dissolveste-te facilmente,
As minhas lágrimas não te deterão...
Ele não verga nem rompe, ele faz o que quer,
Soprando-me levemente no rosto.
Minha noite. Eu encontrar-te-ei,
Conduzir-te-ei da porta até à parede —
E fecharei com a chave.
Apagarei a luz de cima,
Para sentir o rasto
Do dia que parte para o passado.
Quem respira, eu ouço-te.
Abro a janela com um leve tilintar de vidro,
O vento à noite é cortês como um convidado.
Duas palavras — e eis-nos conhecidos.
Eu ando pelas casas, ocupo-me aqui e ali,
Chamado pelos locais de NIGHT WINDERSTOCK.
Onde está o teu chá, onde está o teu pão,
O leve fumo de cigarros,
Jazz acústico.
Mas de manhã — mais um minuto.
Vento de serviço na alvorada, pela lei daqueles anos.
Assim termina a noite.
Hoje, apenas hoje
Contra a vontade de todos, tu espalhavas neve.
Neve e verão! Tu és irrepetível!
Tu foste para longe, dissolveste-te facilmente,
As minhas lágrimas não te deterão...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Personificação do Vento e a Melancolia de Kolomna
• Night Winderstock: O apelido em inglês que o narrador recebe («Night Winderstock») sugere uma identidade mística e errante, quase como um espírito que percorre as casas e as vidas dos habitantes locais durante a noite.
• Neve e Verão: A imagem surrealista de «neve e verão» (Снег и лето) reforça a natureza mágica e imprevisível do vento e da própria juventude descrita no álbum. Simboliza um evento impossível que se torna real através da imaginação e do inconformismo («contra a vontade de todos»).
• Estética do Quarto: A letra foca-se em rituais íntimos: apagar a luz, abrir a janela, ouvir jazz acústico e fumar. Reflete o modo de vida da intelectualidade russa independente do final dos anos 80, onde a vida acontecia dentro de pequenos apartamentos ou cozinhas.
• Leis de Outros Tempos: A menção à «lei daqueles anos» evoca a atmosfera do período soviético final, onde o tempo parecia regido por regras tácitas e o amanhecer trazia consigo o regresso à rotina oficial, pondo fim à liberdade noturna.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ветер | [VYE-tir] | Vento | Substantivo masculino; o elemento central que guia a canção. |
| Свет | [Svyet] | Luz | Substantivo masculino; refere-se tanto à iluminação física como à claridade espiritual. |
| Звон | [Zvon] | Tilintar / Toque | Som produzido por metal ou vidro (ex: 'zvonom stekla'). |
| Хлеб | [Khleb] | Pão | Substantivo masculino; símbolo básico de hospitalidade e partilha. |
| Рассвет | [Ras-VYET] | Alvorada / Amanhecer | Momento em que a noite termina e o dia começa. |
| Слёзы | [SLYO-zy] | Lágrimas | Plural de 'sleza' (substantivo feminino). |
Parte 2: Verbos de Perceção e Futuro Simples
A letra utiliza verbos que descrevem sensações e ações futuras:• Чувствовать (sentir): Um verbo que exige frequentemente o Caso Acusativo para o que é sentido («sentir o rasto»).
• Встречу, Проведу, Закрою: São formas do Futuro Perfeito (afirmativo e definido). Em russo, o futuro de verbos perfectivos indica que a ação será completada com sucesso.
Parte 3: O Uso do Instrumental de Modo e Companhia
• Звоном стекла (com o tilintar de vidro): O Caso Instrumental (звоном) indica o meio ou o modo como a janela é aberta.
• С несогласия всех (com o desacordo de todos): Embora use a preposição 's', aqui indica uma circunstância adversiva que enquadra a ação de espalhar neve.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Как ветер ведёт себя ночью, согласно песне?
Como se comporta o vento à noite, segundo a canção?
Liga os elementos aos seus atributos na letra:
Russo:
Джаз
Снег
Ветер
Português:
Acústico
No verão
Claro (Светел)
Как называют главного героя местные жители?
Como é chamado o protagonista pelos habitantes locais?
🎵 Outras Músicas de "Ночной суп"
1
Я убегаю от дождя
Ya ubegayu ot dozhdya
Eu fujo da chuva
2
Пассажир
Passazhir
Passageiro
4
Река
Reka
Rio
5
Жизнь в цветах
Zhizn v tsvetakh
Vida em Cores
6
Я давил цветное стекло
Ya davil tsvetnoye steklo
Eu esmagava vidro colorido
7
Сказка из леса
Skazka iz lesa
Conto de Fadas da Floresta
8
Стакан воды
Stakan vody
Um Copo de Água
12
20 поездов
20 poyezdov
20 Comboios
13
Я остаюсь
Ya ostayus
Eu fico
14
Девочка
Devochka
Rapariga
