Anterior
← Voltar para ЖукиЖуки

Танкист-2

Tankist-2

O Tanquista-2

Álbum: Подруга друга
Compositor: Valery Zhukov
Letrista: Valery Zhukov
Arranjador: Жуки

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я её полюбил
За её красоту
За большие глаза
За золотую косу
А ей нужен танкист
В шлеме и в галифе
А ей нужен танкист
Косая сажень в плече

[Куплет 2]
Я её полюбил
За её красоту
За большие глаза
За золотую косу (У-у-у-у)
По три ночи не спал
Кругом шла голова
А в ответ получал
Какой ты на*** танкист?

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu apaixonei-me por ela
Pela sua beleza
Pelos seus olhos grandes
Pela sua trança dourada
Mas ela precisa de um tanquista
De capacete e calças de montaria
Mas ela precisa de um tanquista
Com um palmo de ombros

[Verso 2]
Eu apaixonei-me por ela
Pela sua beleza
Pelos seus olhos grandes
Pela sua trança dourada (U-u-u-u)
Não dormia três noites seguidas
A cabeça andava à roda
E em resposta recebia
Que raio de tanquista és tu?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Variação Explícita e a Frustração Final
Versão Alternativa: «Танкист-2» é uma variação mais curta e direta do grande sucesso da banda. Enquanto a versão original foca no contraste familiar (pai pianista, mãe pedagoga), esta versão simplifica a narrativa para focar na rejeição crua e no uso de calão.

Uso de Expletivos: A canção substitui a expressão suavizada «на фиг» pela forma original e obscena «на», refletindo a frustração máxima do herói que, após noites sem dormir, é confrontado com a dura realidade de que nunca será o ideal heróico da sua amada.

Estereótipos Revisitados: A trança dourada e os olhos grandes representam o ideal de beleza eslava, contrastando com o vocabulário militar (capacete, calças de montaria) que a rapariga exige, mantendo a crítica irónica da banda aos fetiches de masculinidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Коса[Ka-SA]TrançaPenteado tradicional que simboliza a beleza feminina clássica na Rússia.
Танкист[Tan-KIST]TanquistaMilitar de unidades blindadas; aqui representa o ideal de homem 'duro'.
Шлем[Shlyem]CapaceteEquipamento de proteção do tanquista.
Галифе[Ga-li-FYE]Calças de montariaCalças militares largas nos quadris e justas nas pernas.
Сажень[SA-zhen']Braça / SazhenAntiga unidade de medida russa. 'Sazhen nos ombros' indica grande força física.
Плечо[Pli-CHYO]OmbroParte do corpo que, no plural (плечи), simboliza a envergadura física.

Parte 1: A Preposição «За» com o Caso Acusativo
Tal como na primeira versão, a canção utiliza за + [Acusativo] para indicar o motivo da paixão: за красоту (pela beleza), за глаза (pelos olhos). Esta construção responde à pergunta «Porquê?» ou «Por causa de quê?» no contexto de sentimentos.

Parte 2: Expressão de Tempo «По три ночи»
O uso de По три ночи indica uma duração repetida ou contínua ao longo de um período. O prefixo по aqui sugere que a insónia era uma constante durante esse ciclo de três dias, reforçando o sacrifício inútil do herói.

Parte 3: O Uso do Verbo de Movimento Figurativo «Шла»
A frase «Кругом шла голова» utiliza o verbo идти (ir/andar) no passado feminino para descrever a sensação física de tontura. Gramaticalmente, mostra como o russo usa verbos de movimento simples para descrever processos psicológicos ou fisiológicos complexos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что особенного было в волосах девушки?

O que havia de especial no cabelo da rapariga?

Faz a correspondência entre o equipamento e o personagem idealizado:

Russo:
Галифе
Танкист
Шлем
Português:
Capacete
Calças
Tanquista

Сколько ночей не спал герой?

Quantas noites o herói não dormiu?