Anterior Próxima
← Voltar para ЖукиЖуки

Хочется

Khochetsya

Desejo / Apetece-me

Álbum: Подруга друга
Compositor: Valery Zhukov
Letrista: Valery Zhukov
Arranjador: Жуки

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я искал к тебе подходы, но подходы к тебе
Замурованы, зашиты, зашифрованы все
Я и так уже, и этак, в общем, как ни крути
Увы…

[Куплет 2]
А мне, знаешь, как охота подружиться с тобой
Подержать тебя за ручку, побродить под луной
Я и так уже, и этак, в общем, как ни крути
Увы…

[Припев]
А мне хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется
Хочется мне
Е-е

[Куплет 3]
Я пытался и не раз уже забыть про тебя
Я пытался, но чего-то не выходит пока
Я и так уже, и этак, в общем, как ни крути
Увы…

[Припев]
А мне хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется
Хочется мне
Е-е
А мне хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется
Хочется мне
Е-е, о-о-о

[Куплет 4]
Сигарету, сигарету, сигарету бы мне
Против всяких разных мыслей, что сидят в голове
Но Минздрав предупрежда- предупреждает меня
Низзя… (Низзя, низзя)

[Припев]
А мне хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется
Хочется мне
Е-е, о-о-о
А мне хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется, хочется, хочется не пере-
Хочется, хочется хочется, хочется
Хочется мне
Е-е, о-о-о

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu procurei abordagens para ti, mas as abordagens para ti
Estão todas emparedadas, cosidas, encriptadas
Eu já tentei de uma maneira e de outra, enfim, por mais que tente
Infelizmente…

[Verso 2]
E a mim, sabes, como me apetece ser teu amigo
Segurar-te pela mão, vaguear sob a lua
Eu já tentei de uma maneira e de outra, enfim, por mais que tente
Infelizmente…

[Refrão]
E eu desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo
Eu desejo
Ye-ye

[Verso 3]
Eu tentei e não foi apenas uma vez esquecer-te
Eu tentei, mas algo não está a resultar por enquanto
Eu já tentei de uma maneira e de outra, enfim, por mais que tente
Infelizmente…

[Refrão]
E eu desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo
Eu desejo
Ye-ye
E eu desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo
Eu desejo
Ye-ye, oh-oh-oh

[Verso 4]
Um cigarro, um cigarro, um cigarro para mim
Contra todos os diversos pensamentos que estão na cabeça
Mas o Ministério da Saúde aviso- avisar-me
Não po-de… (Não po-de, não po-de)

[Refrão]
E eu desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo
Eu desejo
Ye-ye, oh-oh-oh
E eu desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo não parar-
Desejo, desejo, desejo, desejo
Eu desejo
Ye-ye, oh-oh-oh

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Desejo Incontrolável e a Censura Cómica
Abordagens Encriptadas: Zhukov utiliza novamente um vocabulário técnico/moderno («зашифрованы» - encriptadas) para descrever a dificuldade de conquistar a amada, comparando o coração dela a um sistema de segurança inacessível.

O Ministério da Saúde (Минздрав): No último verso, a música faz uma referência direta aos avisos obrigatórios nos maços de tabaco na Rússia. O herói quer fumar para esquecer os problemas, mas a interrupção com «Низзя» (forma infantil de 'нельзя' - proibido) quebra a tensão dramática com o humor típico da banda.

«Хочется не пере-»: O refrão utiliza um jogo de palavras rítmico onde a palavra parece que vai formar o verbo «перехочется» (deixar de querer/passar a vontade), mas o cantor interrompe, reafirmando que o desejo continua forte e não passa.

Linguagem Infantilizada: O uso de «ручку» (mãozinha) e «низзя» (não pode/nhão pode) confere à música um tom de ingenuidade e doçura, contrastando com a frustração de ser rejeitado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Замурованы[Za-mu-RO-va-ny]EmparedadasParticípio que indica que algo foi fechado com paredes ou cimento.
Охота[A-KHO-ta]Vontade / ApeteceColoquialmente usado como sinónimo de 'khochetsya' (ter vontade/desejar).
Побродить[Pa-bra-DIT']Vaguear / PassearAndar sem destino fixo, geralmente por prazer.
Увы[U-VY]Infelizmente / Ai de mimExclamação que expressa pesar ou deceção.
Низзя[NIZ-zya]Não pode (infantil)Distorção de 'нельзя' (nel'zya) usada por crianças ou de forma brincalhona.
Предупреждает[Pri-du-prye-ZHDA-yet]Avisa / AdverteAção de dar um aviso prévio sobre algo.

Parte 1: O Verbo Impessoal «Хочется»
O título e o refrão baseiam-se no verbo impessoal хочется (apetece / há desejo). Em russo, quando usamos esta forma, a pessoa que sente o desejo deve estar no Caso Dativo (мне хочется). Não dizemos «eu quero» (я хочу), mas sim «apetece-me», o que dá uma nuance de que o desejo surge involuntariamente.

Parte 2: Expressões de Esforço Fútil («И так, и этак»)
A frase «Я и так уже, и этак» é uma expressão idiomática russa que significa «já tentei de todas as maneiras possíveis». O uso de «как ни крути» (por mais que se tente / de qualquer forma) reforça a ideia de que o resultado é sempre o mesmo (Увы).

Parte 3: O Uso do Verbo «Выходить» (Resultar)
No verso «чего-то не выходит пока», o verbo выходить (sair/resultar) é usado no sentido de «funcionar» ou «dar certo». É uma forma muito comum no quotidiano para dizer que algo não está a correr como planeado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что произошло с подходами к девушке?

O que aconteceu com as abordagens para a rapariga?

Faz a correspondência entre os desejos do herói e as suas descrições:

Russo:
Побродить
Сигарета
Подружиться
Português:
Com a rapariga
Contra os pensamentos
Sob a lua (под луной)

Кто предупреждает героя в четвёртом куплете?

Quem avisa o herói no quarto verso?