Anterior Próxima
← Voltar para ЖарокЖарок

Полынь на пустыре

Wormwood on a Vacant Lot

Absinto no Terreno Baldio

Álbum: Энвайронментал
Compositor: Ivan Serdyuk
Letrista: Ivan Serdyuk
Arranjador: Zharok

Letra em Russo

Ангел печальный мой
Чувствую, мы с тобой
Так хороши собой, люди смотрят вслед
Сквозь дорогой пассаж
Люди текут рекой, аж
Сложно понять, как ночью людей здесь нет

Ты говоришь, сегодня я видела сон

В бензиновой дыре
Полынь на пустыре
Там я была совсем одна
В кромешной темноте
В звенящей пустоте
Нет, я не видела тебя

Каждый во сне один
Для страха тут нет причин
Есть темнота и есть коль что ещё
Ангел печальный мой
Душу свою мне открой
Пусть я приму в тебе, как в ребёнке, всё

Но ты говоришь, тревожный я видела сон

В бензиновой дыре
Полынь на пустыре
Там я была совсем одна
В кромешной темноте
В звенящей пустоте
Нет, я не видела тебя

Совсем одна, я всё ещё здесь
Нет, я не видела тебя
Совсем одна, я всё ещё здесь
Нет, я не видела тебя
Совсем одна, я всё ещё здесь
Всё ещё здесь
Всё ещё здесь
Всё ещё здесь
Я всё ещё здесь

Tradução em Português

Meu anjo triste
Sinto que nós os dois
Somos tão bonitos, as pessoas olham para nós enquanto passamos
Através da passagem [galeria comercial] cara
As pessoas correm como um rio, tanto que
É difícil entender como à noite não há ninguém aqui

Tu dizes: hoje tive um sonho

Num buraco de gasolina
Absinto no terreno baldio
Lá eu estava completamente sozinha
Na escuridão total
No vazio ressonante
Não, eu não te vi

Cada um no sonho está sozinho
Não há razões para medo aqui
Há escuridão e se houver mais alguma coisa
Meu anjo triste
Abre-me a tua alma
Deixa-me aceitar tudo em ti, como numa criança

Mas tu dizes: tive um sonho inquietante

Num buraco de gasolina
Absinto no terreno baldio
Lá eu estava completamente sozinha
Na escuridão total
No vazio ressonante
Não, eu não te vi

Completamente sozinha, ainda estou aqui
Não, eu não te vi
Completamente sozinha, ainda estou aqui
Não, eu não te vi
Completamente sozinha, ainda estou aqui
Ainda estou aqui
Ainda estou aqui
Ainda estou aqui
Eu ainda estou aqui

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Simbolismo da «Polyn»
A «Polyn» (Полынь) é o Absinto ou Losna, uma erva muito amarga comum na Rússia. Culturalmente, simboliza a amargura, a tristeza e a separação. Cresce frequentemente em «terrenos baldios» (пустырь), locais abandonados ou esquecidos. A música cria um contraste visual forte entre o «Passage caro» (centro comercial luxuoso, cheio de gente) e o «terreno baldio» do sonho (vazio, escuro, solitário).

Solidão Existencial
O refrão «Não, eu não te vi» revela uma verdade dura: apesar de serem um casal bonito e admirado na vida real («somos tão bonitos»), no subconsciente (no sonho), a protagonista está fundamentalmente sozinha. O «buraco de gasolina» sugere uma natureza poluída, tóxica, refletindo talvez o estado da alma na paisagem industrial moderna.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Полынь[Pa-LYN']Absinto / Losna (Erva amarga)Substantivo feminino.
Пустырь[Pus-TYR']Terreno baldio / DescampadoSubstantivo masculino.
Пассаж[Pa-SAZH]Galeria comercial / PassagemEstrangeirismo (do francês). Local de luxo.
Кромешная[Kra-MYESH-na-ya]Total / AbsolutaAdjetivo. Usado quase exclusivamente com 'T'ma' (Trevas/Escuridão).
Пустота[Pus-ta-TA]VazioPreposicional: В пустоте.
Дыра[Dy-RA]BuracoPreposicional: В дыре.

Parte 2: Expressão «Ter um Sonho» (Videt' son)
Em português dizemos "Ter um sonho". Em russo, dizemos literalmente "Ver um sonho".

Видеть (Ver) + Сон (Sonho - Acusativo).
• Frase: Я видела сон (Eu vi um sonho / Tive um sonho).

Parte 3: Olhar «Vsled» (Para trás/No rasto)
Смотреть (Olhar).
Вслед (No rasto / Atrás de alguém que se afasta).
• Frase: Люди смотрят вслед (As pessoas olham para nós enquanto passamos/nos afastamos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где героиня оказалась во сне?

Onde estava a protagonista no seu sonho?

Liga os opostos (Realidade vs Sonho):

Russo:
Пассаж
Свет (implícito no shopping)
Люди рекой
Português:
Terreno baldio (Пустырь)
Completamente sozinha
Escuridão total (Кромешная тьма)

Что означает «Кромешная тьма»?

Qual é o significado da expressão usada para a escuridão?