Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Шатуны

Shatuny

Os Errantes

Álbum: Солнце мёртвых
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Вячеслав Машнов
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Куплет]
Я хожу по свету шатуном
За то, что вы прервали мой метафизический сон
Я вас с вагона уходящей жизни кину в ничто
Ваш Бог — неумный ревизор, а мой — бездушное зло
Черпай мыслишки ковшом из книжек жалких писак
Подстерегу вас за углом, в моих ручищах тесак
Ведь человек — это вопрос, и чтоб его разгадать
Я просто вынужден кромсать, кромсать и вас убивать
Мой милый друг, не дрожите так от стали ножа
Мне просто надо посмотреть, куда стекает душа
Другие тошно визжат, но вы, гляжу, поскромней
Для шатуна глаза людей — парад потухших огней
Лениво дёрнется червь в моей утробе мясной
Опять шевелится смерть кровоточащей десной
Сочится жизнь холодным потом или тёплой мочой
Лучше любых духов для дамы её трупная вонь
Я с детства так любил смотреть, как по деревне несут
В открытых гробиках трупиков, и чинил самосуд
Над постояльцами двора, распяв на ветках кота
Я всё никак не понимал, как это так, в «никуда»?
Рвётся струна бытия, стало быть, так же и я
Могу сорваться в этот омут, где ни стенок, ни дна
Здравствуй, измена и страх, я заперт в погребе грёз
Мы все как «вещи в себе», да только наоборот
Слюнявый порванный рот, скорей бы вечная ночь
Что с липкой ленты муха взмоет, лишь порвав свою плоть
Ей надо в этом помочь, и я пришёл с топором
Может быть, в этот момент стою за вашим окном
Ты просто гусеница, гроб как кокон, стань махаон
Змеилась улица людьми, и твой отец с похорон
Пришёл какой-то не такой, и пока мать в гастроном
Сынишке на лицо подушку — и он стал шатуном

Tradução em Português

[Verso]
Ando pelo mundo como um errante (shatun)
Por terem interrompido o meu sono metafísico
Vou lançar-vos do vagão da vida que parte para o nada
O vosso Deus é um revisor tonto, o meu é o mal sem alma
Colhe ideiazitas com uma concha de livros de escritores medíocres
Esperarei por vocês na esquina, nas minhas mãos grandes um facalhão
Pois o homem é uma pergunta, e para a decifrar
Sou simplesmente obrigado a retalhar, retalhar e matar-vos
Meu querido amigo, não trema assim perante o aço da faca
Eu só preciso de ver para onde escorre a alma
Outros gritam de forma nauseante, mas vejo que o senhor é mais discreto
Para um errante, os olhos das pessoas são um desfile de luzes apagadas
Preguiçosamente sacode-se o verme no meu ventre carnal
De novo mexe-se a morte com a gengiva sangrenta
A vida escorre em suor frio ou urina morna
Melhor que qualquer perfume para uma dama é o seu fedor cadavérico
Desde criança adorava ver como levavam pela aldeia
Em caixõezinhos abertos os corpinhos, e fazia justiça por mãos próprias
Sobre os habitantes do quintal, crucificando um gato nos ramos
Eu nunca conseguia entender, como é que era assim, para o 'lugar nenhum'?
Rompe-se a corda do ser, pelos vistos, eu também
Posso cair neste abismo, onde não há paredes nem fundo
Olá, traição e medo, estou trancado na cave dos sonhos
Somos todos como 'coisas em si', mas ao contrário
Boca babada e rasgada, quem dera que viesse a noite eterna
Para que a mosca voe da fita adesiva apenas rasgando a própria carne
É preciso ajudá-la nisso, e eu vim com um machado
Talvez, neste momento, esteja atrás da vossa janela
És apenas uma lagarta, o caixão é o casulo, torna-te uma borboleta monarca
A rua serpenteava de gente, e o teu pai, vindo de um funeral
Chegou de uma maneira estranha e, enquanto a mãe ia à mercearia
Pôs a almofada no rosto do filhinho — e ele tornou-se um errante

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Metafísica do Horror e Yuri Mamleev
Esta canção é uma exploração lírica do romance 'Shatuny' (Os Errantes), de Yuri Mamleev, uma obra que fundou o 'realismo metafísico'.

Shatun (Шатун): No sentido literal, é um urso que não hibernou e vaga perigosamente pela floresta. Na filosofia de Mamleev e Slava, são seres que ultrapassaram os limites da moral humana para explorar o que há além da morte ('o nada').

Veshch v sebe (Вещь в себе): Referência ao conceito kantiano de 'Coisa em si' (Ding an sich). Slava inverte a ideia: se para Kant a essência é inacessível, para os 'errantes' a essência humana só se revela através da violação física e do horror.

Infância e Morte: A letra descreve uma obsessão infantil com funerais rurais e rituais macabros, refletindo a ideia de que a 'monstruosidade' metafísica nasce de um trauma ou de um despertar violento (como a cena final da almofada).

A Mosca na Fita Adesiva: Uma metáfora poderosa para a alma presa ao corpo e à existência material. A libertação (morte) só é possível através da dor extrema e da destruição da carne.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Шатун[Sha-TUN]Errante / Vagabundo perigosoOriginalmente um urso que não dorme no inverno; aqui, um buscador metafísico violento.
Тесак[Ti-SAK]Facalhão / CuteloSubstantivo masculino. Uma arma branca pesada usada para retalhar.
Кромсать[Kram-SAT']Retalhar / EsquartejarVerbo que indica o ato de cortar algo em pedaços de forma bruta.
Утроба[U-TRO-ba]Ventre / ÚteroSubstantivo feminino. Frequentemente usado em contextos anatómicos ou viscerais.
Самосуд[Sa-ma-SUT]Justiça pelas próprias mãos / LinchamentoAto de julgar e punir sem intervenção legal.
Махаон[Ma-kha-ON]Borboleta-monarca / Rabo-de-andorinhaMetáfora para a alma que se liberta do 'casulo' (o caixão).

Parte 2: Aumentativos e Diminutivos Expressivos (Мыслишки, Ручищах)
Slava utiliza sufixos para alterar o peso das palavras.
Мыслишки (-ишки): Diminutivo pejorativo de 'мысли' (pensamentos), sugerindo que as ideias dos escritores são medíocres.
Ручищах (-ищ): Aumentativo de 'руки' (mãos), conferindo um aspeto monstruoso e poderoso ao assassino.

Parte 3: O Uso do Particípio Presente (Уходящей, Кровоточащей)
Уходящей (Que parte/vai-se embora): Do verbo 'уходить', descreve a vida como um comboio que o narrador abandona.
Кровоточащей (Sangrenta/Que sangra): Do verbo 'кровоточить', descreve a morte de forma física e biológica.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем становится мальчик в конце песни?

Em que se torna o menino no fim da canção?

Associa as metáforas aos seus significados na música:

Russo:
Гроб
Тесак
Муха
Português:
Кокон (Casulo)
Душа (Alma presa)
Инструмент познания (Instrumento de conhecimento)

Что, согласно песне, лучше любых духов для дамы?

O que, segundo a canção, é melhor que qualquer perfume para uma dama?