Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Вставай на лыжи

Vstavay na lyzhi

Levanta-te nos esquis

Álbum: Россия14
Compositor: oglocgangbeats
Letrista: Slava KPSS
Arranjador: oglocgangbeats

Letra em Russo

[Интро]
Е, е, ай, Питер, ай

[Куплет]
Веди себя потише, надо бы встать на лыжи (Эй)
Они же нувориши, нам бы лишь заснуть под крышей (Ей)
Дешевой пищей набить голодные недра
И мистер Питер (Ха) скалится улыбкой негра
И мне бы стать сильней, пока же как улитка бегом
Владею навыком давить, некудышный соперник
Для этих джунглей я Маугли, где мой Акела?
Под сенью кедра замер, как всадник медный
Рассадник скверны (А) или гнездо порока
Меня баюкает сигналками вечерний город (Виу, виу, виу, виу)
Мне одиноко, но я кот, который без дома
Заглотит анаконда красной ветки, анаконда
Мой Гондор ждёт, когда я стану гордым Арагорном (Е)
Но эта гонка приведёт тебя к тюремным шконкам
Скажи, что толку по воде гулять, лёд ещё тонкий (Е)
Так что гуляю по щебёнке, пропащий, мокрый
Небо, за что мне этот дождь? (Ха)
За то, что зонтик (Ха-ха)
Знакомьтесь, это ваш новый коллега по бегу
Я беглый раб, попавший в новую клетку
Я внешне слаб, но сломаю прогнившую стенку
Осенний парк (Е), справим поминки по лету
Кромешный мрак, но в бутылках тлеет комета (Е)
Босяцкий метод без сантиментов и наметок
Кассета — на ней басит Шура Каретный
Лысые, как коленка, приезжие студенты
Не знают — этот город съест их и высрет в подземку
Лысые, как коленка, приезжие студенты
Не знают — этот город съест их и высрет в подземку

[Аутро]
Е, Слава КПСС, ай (Е, е)
«Россия14» (Воу, да, написал рэпер)
Щит, старое, новое
Ай, ай, ай

Tradução em Português

[Intro]
Ye, ye, ai, Piter, ai

[Verso]
Comporta-te mais sossegado, seria preciso levantar-se nos esquis (Ei)
Eles são novos-ricos, nós só queríamos adormecer debaixo de um telhado (Ei)
Comida barata encher as entranhas famintas
E o senhor Piter (Ha) arreganha os dentes com um sorriso de negro
E eu queria tornar-me mais forte, por agora a correr como um caracol
Possuo a habilidade de esmagar, um rival inútil
Para esta selva eu sou Mogli, onde está o meu Akela?
Sob a copa do cedro congelei, como o cavaleiro de bronze
Viveiro de imundície (Ah) ou ninho de vício
A cidade noturna embala-me com os alarmes (Viu, viu, viu, viu)
Sinto-me solitário, mas eu sou um gato, que não tem casa
A anaconda da linha vermelha engolirá, a anaconda
O meu Gondor espera, que eu me torne no orgulhoso Aragorn (Ye)
Mas esta corrida levar-te-á aos beliches da prisão
Diz-me, de que serve passear sobre a água, o gelo ainda é fino (Ye)
Por isso passeio sobre o cascalho, perdido, molhado
Céu, porque me dás esta chuva? (Ha)
Por causa do guarda-chuva (Ha-ha)
Conheçam-se, este é o vosso novo colega de corrida
Eu sou um escravo fugitivo, que caiu numa nova jaula
Sou fraco na aparência, mas quebrarei a parede apodrecida
Parque de outono (Ye), faremos o velório pelo verão
Trevas absolutas, mas nas garrafas arde latente um cometa (Ye)
Método vagabundo sem sentimentalismos e sem rascunhos
Uma cassete — nela canta em baixo o Shura Karetny
Carecas, como um joelho, os estudantes forasteiros
Não sabem — esta cidade vai comê-los e cagá-los para a passagem subterrânea
Carecas, como um joelho, os estudantes forasteiros
Não sabem — esta cidade vai comê-los e cagá-los para a passagem subterrânea

[Outro]
Ye, Slava KPSS, ai (Ye, ye)
«Rússia14» (Wow, sim, escreveu o rapper)
Merda, o velho, o novo
Ai, ai, ai

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Selva Urbana de São Petersburgo e Referências Pop
Esta faixa pinta um retrato cru e sombrio de São Petersburgo («Senhor Piter») pelos olhos de um jovem marginalizado, misturando calão prisional com literatura e cultura pop.

Vstavay na lyzhi (Levanta-te nos esquis): Esta expressão é um coloquialismo do submundo criminal russo (fenya) que significa «fugir», «escapar» ou «desaparecer do radar».

O Cavaleiro de Bronze e a Anaconda: Slava compara-se ao Monumento a Pedro, o Grande («Всадник медный»), um símbolo clássico da opressão do Estado sobre o indivíduo comum na literatura russa (notoriamente no poema de Pushkin). A «anaconda da linha vermelha» é uma metáfora visual para os compridos comboios vermelhos da linha Kirovsko-Vyborgskaya do metro de São Petersburgo, que «engolem» as multidões de passageiros diários.

Shura Karetny: Mencionado na letra, é um alter-ego cómico e marginal criado pelo ator Alexander Pozharov nos anos 90, famoso pelas suas cassetes piratas onde contava histórias com uma voz grave («басит») e repleta de obscenidades, sendo um ícone do underground russo daquela época.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лыжи[LY-zhi]EsquisNa expressão 'встать на лыжи', significa fugir.
Нувориши[Nu-va-RI-shi]Novos-ricosDo francês 'nouveau riche'. Plural.
Скверна[SKVYER-na]Imundície / Corrupção / ProfanaçãoSubstantivo feminino.
Шконка[SHKON-ka]Beliche (de prisão)Gíria prisional.
Щебёнка[Shchi-BYON-ka]Cascalho / BritaSubstantivo feminino coloquial.
Подземка[Pad-ZYEM-ka]Passagem subterrânea / MetroSubstantivo feminino coloquial.

Parte 2: Formação de Substantivos Coloquiais (Sufixo -ка)
A letra está repleta de substantivos informais formados pela adição do sufixo -ка, que frequentemente simplifica adjetivos ou substantivos mais longos:
• Подземная железная дорога ->Подземка (Metro).
• Щебень ->Щебёнка (Cascalho).
• Сигнализация ->Сигналка (Alarme do carro).
Este mecanismo é extremamente produtivo no russo falado.

Parte 3: Construções Impessoais com o Caso Dativo
Para expressar um estado físico ou emocional, o russo usa o sujeito lógico no Caso Dativo com um advérbio impessoal.
Мне одиноко (Sinto-me solitário - Literalmente: 'A mim é solitário').
Нам бы лишь заснуть (Nós só queríamos adormecer - Literalmente: 'A nós seria apenas adormecer').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает анаконда красной ветки с героем?

O que fará a anaconda da linha vermelha com o herói?

Faz a correspondência entre a gíria/coloquialismo e a sua tradução:

Russo:
Щебёнка
Подземка
Шконка
Português:
Beliche de prisão
Metro / Subterrâneo
Cascalho

Что означает выражение «встать на лыжи» в криминальном сленге?

O que significa a expressão «levantar-se nos esquis» na gíria criminal?