Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
На пятки наступает духовная нищанка
Сыграй со мной в пятнашки, я — весёлая Каштанка
Гоняюсь по двору за собственным хвостом
И так покуда не помру, и, видно, в этом весь прикол
[Припев]
А златокудрый пидорас, ангелок-хранитель
Ты смотри, не отвлекись, мне бы жить да жить бы
Только жимолость созрела, опала, как с куста
Мчит троллейбус бытия, и в нём все заняты места
[Куплет 1]
А всё, что как бы есть, а тут же как бы нету
Из ума да по уму, и мне всё конгруэнтно
«Всё течёт», — говорил бедняге Гераклит
А у меня протекает, у меня душа болит
А мне психолог говорила: «Душа — выдумка на горе»
Эпиктет таскал за бороду мысли Анаксагора
С нами дядька Черномор, постные эти мины
Заебали, и душа не дождётся сороковины
[Припев]
Златокудрый пидорас, ангелок-хранитель
На секунду отвлекись, мне бы жить да жить бы
Только что-то поломалось, фундамент мироздания
Собою заслоняет ума вечное сияние
[Куплет 2]
Бессмертное, на погибель рожденное естество
Ты думал это смерть, а то — моргает бытиё
То качается монетка, то не небо за окном
То бумажная салфетка, то бумажный самолёт
А как магниты обвенчались, так мирились полюсами
Скоро померли в лифте, а всё же клёво потолкались
Ева знает, что Адольф — сказочный герой
Достаточно уёбищный, достаточно худой
Пятнадцать человек на сундук мертвеца
Попугай, йо-хо-хо и бутылка рома
«Мир — тюрьма», — прочитал я у поэта одного
Ну и что мне с того? Я в Бутырке — дома
Постигая свои пальцы, проворонил остановку
Только бы не погубить мне эту божью коровку
Златокудрый мой браток, ты прости, что хам
Проследи лучше за ней, а я — как-то сам
Доползу до арьергарда, где пьяные казачки
Родина-матушка, меня титьками не зашиби!
Сплавимся по Лету вместе с трупами по Гангу
Есть немного соли, ну так сыпь её на ранку
Сытая поганка, бледная от плоти
Иная мастерица даже окна заколотит
А он мокнет под дождём, распахнув оконце
Пневмония нипочём — он увидел солнце!
[Аутро]
Увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо от него отец
Он увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо родной отец
Он увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо родной отец
На пятки наступает духовная нищанка
Сыграй со мной в пятнашки, я — весёлая Каштанка
Гоняюсь по двору за собственным хвостом
И так покуда не помру, и, видно, в этом весь прикол
[Припев]
А златокудрый пидорас, ангелок-хранитель
Ты смотри, не отвлекись, мне бы жить да жить бы
Только жимолость созрела, опала, как с куста
Мчит троллейбус бытия, и в нём все заняты места
[Куплет 1]
А всё, что как бы есть, а тут же как бы нету
Из ума да по уму, и мне всё конгруэнтно
«Всё течёт», — говорил бедняге Гераклит
А у меня протекает, у меня душа болит
А мне психолог говорила: «Душа — выдумка на горе»
Эпиктет таскал за бороду мысли Анаксагора
С нами дядька Черномор, постные эти мины
Заебали, и душа не дождётся сороковины
[Припев]
Златокудрый пидорас, ангелок-хранитель
На секунду отвлекись, мне бы жить да жить бы
Только что-то поломалось, фундамент мироздания
Собою заслоняет ума вечное сияние
[Куплет 2]
Бессмертное, на погибель рожденное естество
Ты думал это смерть, а то — моргает бытиё
То качается монетка, то не небо за окном
То бумажная салфетка, то бумажный самолёт
А как магниты обвенчались, так мирились полюсами
Скоро померли в лифте, а всё же клёво потолкались
Ева знает, что Адольф — сказочный герой
Достаточно уёбищный, достаточно худой
Пятнадцать человек на сундук мертвеца
Попугай, йо-хо-хо и бутылка рома
«Мир — тюрьма», — прочитал я у поэта одного
Ну и что мне с того? Я в Бутырке — дома
Постигая свои пальцы, проворонил остановку
Только бы не погубить мне эту божью коровку
Златокудрый мой браток, ты прости, что хам
Проследи лучше за ней, а я — как-то сам
Доползу до арьергарда, где пьяные казачки
Родина-матушка, меня титьками не зашиби!
Сплавимся по Лету вместе с трупами по Гангу
Есть немного соли, ну так сыпь её на ранку
Сытая поганка, бледная от плоти
Иная мастерица даже окна заколотит
А он мокнет под дождём, распахнув оконце
Пневмония нипочём — он увидел солнце!
[Аутро]
Увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо от него отец
Он увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо родной отец
Он увидел солнце, а Дедалу похуй
А Дедал летит, а Дедал смеётся
Это был не ангел, приходил конец
Улетал на небо родной отец
Tradução em Português
[Intro]
A miséria espiritual pisa-me os calcanhares
Joga às apanhadas comigo, eu sou a alegre Kashtanka
Corro pelo pátio atrás da minha própria cauda
E assim será até morrer, e, ao que parece, a piada é toda essa
[Refrão]
E o paneleiro de caracóis dourados, o anjinho da guarda
Vê lá se não te distrais, eu cá queria era viver e viver
Mal a madressilva amadureceu, caiu, como que do arbusto
Corre o troleicarro do ser, e nele todos os lugares estão ocupados
[Verso 1]
E tudo o que parece existir, logo parece não estar cá
Fora de si mas com juízo, e para mim tudo é congruente
«Tudo flui», — dizia o coitado do Heráclito
Mas em mim há uma fuga, a minha alma dói
E a psicóloga dizia-me: «A alma é uma invenção para o sofrimento»
Epicteto puxava pela barba os pensamentos de Anaxágoras
O tio Chernomor está connosco, estas caras de jejum
Estou farto, e a alma não esperará pelo quadragésimo dia
[Refrão]
Paneleiro de caracóis dourados, anjinho da guarda
Distrai-te por um segundo, eu cá queria era viver e viver
Apenas algo se partiu, o fundamento da criação
É ofuscado pelo brilho eterno da mente
[Verso 2]
Natureza imortal, nascida para a perdição
Pensavas que era a morte, mas era o ser a piscar os olhos
Ora balança a moeda, ora não é o céu lá fora
Ora um guardanapo de papel, ora um avião de papel
E como ímanes se casaram, assim se reconciliaram pelos polos
Morreram cedo no elevador, mas ainda assim foi um belo empurrão
Eva sabe que o Adolf é um herói de contos de fadas
Bastante merdoso, bastante magro
Quinze homens sobre o baú do defunto
Um papagaio, yo-ho-ho e uma garrafa de rum
«O mundo é uma prisão», — li eu num poeta qualquer
E o que tenho eu com isso? Na Butyrka sinto-me em casa
Compreendendo os meus próprios dedos, perdi a paragem
Quem me dera não matar esta joaninha
Meu irmãozinho de caracóis dourados, perdoa-me por ser rude
Cuida antes dela, que eu — desenrasco-me sozinho
Rastejarei até à retaguarda, onde há cossacos bêbados
Mãe-Pátria, não me esmagues com as mamas!
Navegaremos pelo Lete junto com os cadáveres pelo Ganges
Há um pouco de sol, então deita-o sobre a ferida
Cogumelo saciado, pálido de carne
Certa artesã até os vidros das janelas pregaria
Mas ele molha-se à chuva, escancarando a janelinha
A pneumonia não importa — ele viu o sol!
[Outro]
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu para longe dele
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu, o próprio pai
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu, o próprio pai
A miséria espiritual pisa-me os calcanhares
Joga às apanhadas comigo, eu sou a alegre Kashtanka
Corro pelo pátio atrás da minha própria cauda
E assim será até morrer, e, ao que parece, a piada é toda essa
[Refrão]
E o paneleiro de caracóis dourados, o anjinho da guarda
Vê lá se não te distrais, eu cá queria era viver e viver
Mal a madressilva amadureceu, caiu, como que do arbusto
Corre o troleicarro do ser, e nele todos os lugares estão ocupados
[Verso 1]
E tudo o que parece existir, logo parece não estar cá
Fora de si mas com juízo, e para mim tudo é congruente
«Tudo flui», — dizia o coitado do Heráclito
Mas em mim há uma fuga, a minha alma dói
E a psicóloga dizia-me: «A alma é uma invenção para o sofrimento»
Epicteto puxava pela barba os pensamentos de Anaxágoras
O tio Chernomor está connosco, estas caras de jejum
Estou farto, e a alma não esperará pelo quadragésimo dia
[Refrão]
Paneleiro de caracóis dourados, anjinho da guarda
Distrai-te por um segundo, eu cá queria era viver e viver
Apenas algo se partiu, o fundamento da criação
É ofuscado pelo brilho eterno da mente
[Verso 2]
Natureza imortal, nascida para a perdição
Pensavas que era a morte, mas era o ser a piscar os olhos
Ora balança a moeda, ora não é o céu lá fora
Ora um guardanapo de papel, ora um avião de papel
E como ímanes se casaram, assim se reconciliaram pelos polos
Morreram cedo no elevador, mas ainda assim foi um belo empurrão
Eva sabe que o Adolf é um herói de contos de fadas
Bastante merdoso, bastante magro
Quinze homens sobre o baú do defunto
Um papagaio, yo-ho-ho e uma garrafa de rum
«O mundo é uma prisão», — li eu num poeta qualquer
E o que tenho eu com isso? Na Butyrka sinto-me em casa
Compreendendo os meus próprios dedos, perdi a paragem
Quem me dera não matar esta joaninha
Meu irmãozinho de caracóis dourados, perdoa-me por ser rude
Cuida antes dela, que eu — desenrasco-me sozinho
Rastejarei até à retaguarda, onde há cossacos bêbados
Mãe-Pátria, não me esmagues com as mamas!
Navegaremos pelo Lete junto com os cadáveres pelo Ganges
Há um pouco de sol, então deita-o sobre a ferida
Cogumelo saciado, pálido de carne
Certa artesã até os vidros das janelas pregaria
Mas ele molha-se à chuva, escancarando a janelinha
A pneumonia não importa — ele viu o sol!
[Outro]
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu para longe dele
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu, o próprio pai
Viu o sol, e Dédalo está-se a cagar
E Dédalo voa, e Dédalo ri-se
Não era um anjo, era o fim a chegar
O pai voava para o céu, o próprio pai
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Caos Filosófico e a Sátira da Espiritualidade
«Духовная нищанка» (Misericórdia Espiritual) é uma peça central no álbum, fundindo referências literárias clássicas com a crueza da vida urbana russa. O título joga com a palavra «nishchanka» (pedinte/miserável), sugerindo uma pobreza de espírito que é, ao mesmo tempo, cómica e trágica.
«Духовная нищанка» (Misericórdia Espiritual) é uma peça central no álbum, fundindo referências literárias clássicas com a crueza da vida urbana russa. O título joga com a palavra «nishchanka» (pedinte/miserável), sugerindo uma pobreza de espírito que é, ao mesmo tempo, cómica e trágica.
• Kashtanka e Tchekhov: A referência a «Kashtanka» (a cadela famosa do conto de Anton Tchekhov) que corre atrás da cauda simboliza a natureza cíclica e fútil da existência humana.
• Filosofia de Cozinha: Slava mistura pré-socráticos como Heráclito e Anaxágoras com a realidade das prisões russas («Butyrka»). A ideia de que o «troleicarro do ser» está sempre cheio reflete a sensação de falta de espaço para a individualidade na sociedade.
• Dédalo e Ícaro Revisitados: O Outro da música altera o mito grego. Em vez de Ícaro cair, é o pai (Dédalo) que se ri e voa para longe, sugerindo um abandono geracional ou divino. A «Mãe-Pátria» (Rodina-matushka) é retratada de forma grotesca, uma figura de fertilidade que pode sufocar os seus próprios filhos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Нищанка | [Ni-SHCHAN-ka] | Miserável / Pedinte (feminino) | Derivado de 'Nishchiy' (pobre/mendigo). |
| Хвост | [Khvost] | Cauda / Rabo | Substantivo masculino. |
| Душа | [Du-SHA] | Alma | Conceito central na cultura russa, muitas vezes ligada ao sofrimento. |
| Остановка | [As-ta-NOV-ka] | Paragem (de autocarro/troleicarro) | Substantivo feminino. |
| Солнце | [SON-tse] | Sol | Substantivo neutro. |
| Смерть | [Smyert'] | Morte | Substantivo feminino. |
Parte 2: O Uso de «Бы» para Desejos e Hipóteses
A partícula Бы aparece repetidamente no refrão: «Мне бы жить да жить бы».• Indica um desejo profundo ou uma situação hipotética («Quem me dera viver e continuar a viver»).
• Quando usada com o infinitivo (Жить), cria uma expressão de anseio pessoal intensa.
Parte 3: O Caso Prepositivo de Localização (V + Prepositivo)
Slava diz «В Бутырке — дома» (Na [prisão] Butyrka — em casa).• O substantivo Бутырка (Nominativo) muda para Бутырке (Prepositivo) após a preposição В para indicar onde alguém está.
• Esta estrutura é fundamental para descrever a localização física em russo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
За чем гоняется Каштанка в интро?
Atrás de que corre a Kashtanka na introdução?
Liga os filósofos e poetas às suas ideias na música:
Russo:
Гераклит
Поэт
Эпиктет
Português:
Tudo flui
Puxava a barba
O mundo é uma prisão
Что сделал Дедал в конце песни?
O que fez o Dédalo no final da música?
🎵 Outras Músicas de "Любимые песни настоящих людей"
1
Пих-пох
Pikh-pokh
Pikh-pokh
2
Катафалка
Katafalka
Carro Funerário
3
Икар
Ikar
Ícaro
4
Русское поле
Russkoe pole
Campo Russo
5
Я мечтаю
Ya mechtayu
Eu sonho
6
Мёртвые звёзды
Myortvye zvyozdy
Estrelas Mortas
7
Побывать на луне
Pobyvat' na lune
Estar na Lua
9
Могилам
Mogilam
Aos Túmulos
10
No Thanks
No Thanks
Não, Obrigado
12
Гарантийные Человечки
Garantiynye Chelovechki
Homenzinhos de Garantia
13
Пацанский блэк
Patsanskiy blek
Black Metal de Mano
14
Купидоны
Kupidony
Cupidos
15
Культура G
Kultura G
Cultura G (Cultura de Merda)
16
Карлики три
Karliki tri
Anões Três
17
Курить и сдохнуть
Kurit i sdokhnut
Fumar e Morrer
18
Кайфоград
Kayfograd
Cidade do Prazer
