Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Смех без причины

Smekh bez prichiny

Riso sem razão

Álbum: КатафалкА
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Вячеслав Машнов, Ваня Светло
Arranjador: Бутер Бродский

Letra em Russo

[Интро]
Это как с теми людьми вон там
Некоторые из них всю жизнь так живут
И никогда не видели где живут
А так смотришь и их видно на балконах
Они одни и становится как-то жалко их
Потому что они одиноки, понимаешь?
Да, знаю, да
И вообще, чувак, как ты...
Как ты решился стать комиком?

[Куплет 1: Ваня Светло & Слава КПСС]
В этой резиновой лодке я и ты
Под мокрым небом хуже, чем под мокрым
И не грибы, а Боги Пустоты обрезали крылья?
Есть ноги. Обрезы у многих
А разум у тех, кто помнит главные роли
Не для тебя эпизоды в картине для быдла
На подоконнике три плюхи проебал — обидно
А пидор с неба поливал слезами павших братьев
Но как же стать мне тем, кого навечно хватит
Дворы нарядные, внутри сплошные потёмки, на
А Путин едет и видит деревни Потёмкина
Я ежедневно хуй кладу в окошку кассирше (Братан, потише!)
Я забыл, мы поём про шишки
Я обездвиженный колосс и месяц простуженный
Я взрослым стал контуженным!
Драка подушками
Тут Драко Малфой на дороге голодомора
Торгует креком, раздвинь ноги — Алохомора!

[Скит]
Я слышал, что комик в клубе выступает
Может приду посмотреть (Ладно)
Смеяться это хорошо, знаешь
Это словно дар людям, понимаешь?
Ты ведь смешной?

[Куплет 2: Слава КПСС & Ваня Светло]
Бог изобрёл обезьяну, истратив всю свою ману
Я изобрёл в себе изъяны и поверил в замок из песка
Его смоет волна, но я построю новый
Знай, я просто архитектор этой ёбанной вселенной!

[Скит]
— Ребята! Колите... в пах
— По тексту!
(Дезоморфин)

[Куплет 3: Слава КПСС & Ваня Светло]
Она внутри меня, снаружи только дула ружей
Как рассвет неизбежен расстрел и мы врежем по ряженке (Опять подвяжем)
Но мы вмажемся в день Рагнарока
Выпал из гнезда порока воробей с сорокой
И с тех пор ему снятся полёты
А я летал пилотом будучи бесплотным, кто ты
Один из тех, кто продан
Один из тех, кто вкопан, или из тех, кто втоптан
Я не фанат этих раскопок, но беру на пробу
Главней всего погода ночью под небесным сводом
Это свобода!
Брось, это всего лишь водный
И мы очнемся на балконе под мамины вопли
Мои подвалы помнят кашель, слёзы и сопли
Реконструируем как Хаксли планы утопий
Ребята, вам чего?
Плавленный сырок и водки

(И водки, блядь)

Tradução em Português

[Intro]
É como com aquelas pessoas ali
Algumas delas vivem assim a vida toda
E nunca viram onde vivem
Mas assim olhas e elas veem-se nas varandas
Elas estão sós e dá uma certa pena delas
Porque elas são solitárias, percebes?
Sim, eu sei, sim
E enfim, pá, como é que tu...
Como é que te decidiste a ser comediante?

[Verso 1: Vanya Svetlo & Slava KPSS]
Neste barco de borracha, eu e tu
Sob um céu molhado pior do que sob [o efeito de] molhado
E não foram os cogumelos, mas os Deuses do Vazio que cortaram as asas?
Existem pernas. Espingardas de canos serrados, muitos as têm
E o juízo está naqueles que se lembram dos papéis principais
Os episódios num filme para gentalha não são para ti
No parapeito da janela perdi três passas — é uma pena
E o paneleiro do céu regava com lágrimas os irmãos mortos
Mas como tornar-me naquele que durará para sempre
Pátios enfeitados, por dentro escuridão total, toma
E o Putin passa e vê aldeias de Potemkin
Eu todos os dias ponho o caralho na janela da caixa (Mano, fala mais baixo!)
Esqueci-me, estamos a cantar sobre cabeças (erva)
Eu sou um colosso imobilizado e o mês está constipado
Tornei-me um adulto traumatizado!
Luta de almofadas
Aqui está o Draco Malfoy na estrada do Holodomor
A traficar crack, abre as pernas — Alohomora!

[Skit]
Ouvi dizer que o comediante vai atuar no clube
Talvez vá ver (Está bem)
Rir é bom, sabes
É como um dom para as pessoas, percebes?
Tu és engraçado, não és?

[Verso 2: Slava KPSS & Vanya Svetlo]
Deus inventou o macaco, gastando toda a sua mana
Eu inventei em mim defeitos e acreditei num castelo de areia
A onda vai levá-lo, mas eu construirei um novo
Fica a saber, eu sou apenas o arquiteto desta puta de universo!

[Skit]
— Pessoal! Injetem... na virilha
— Segue o texto!
(Desomorfina)

[Verso 3: Slava KPSS & Vanya Svetlo]
Ela está dentro de mim, por fora apenas canos de espingardas
Como a alvorada o fuzilamento é inevitável e vamos dar-lhe na 'ryazhenka' (vamos parar de novo)
Mas vamos injetar-nos no dia de Ragnarök
Caiu do ninho do vício um pardal com uma pega
E desde então ele sonha com voos
E eu voava como piloto sendo incorpóreo, quem és tu
Um daqueles que foi vendido
Um daqueles que foi enterrado, ou daqueles que foi espezinhado
Não sou fã destas escavações, mas aceito uma amostra
O mais importante é o tempo à noite sob a abóbada celeste
Isto é liberdade!
Deixa lá, isto é apenas um 'водный' (bong caseiro)
E vamos acordar na varanda sob os gritos da mãe
As minhas caves lembram-se da tosse, lágrimas e ranho
Reconstruímos como Huxley planos de utopias
Pessoal, o que é que querem?
Queijo fundido e vodka

(E vodka, porra)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Tragédia do Riso e o Surrealismo da 'Poteimkinshchina'
O título remete para o provérbio russo «Смех без причины — признак дурака» (Riso sem razão é sinal de tonto), mas Slava subverte-o para explorar a psicose e a depressão.

Aldeias de Potemkin (Деревни Потёмкина): Uma referência histórica russa a aldeias falsas, construídas com fachadas de cartão para impressionar a Imperatriz Catarina a Grande. O autor usa isto para criticar a Rússia moderna: fachadas bonitas ('pátios enfeitados') que escondem uma realidade podre e escura por dentro.

Cultura Pop e Tragédia: A mistura de referências a Harry Potter ('Draco Malfoy', 'Alohomora') com o Holodomor (a grande fome na Ucrânia soviética) exemplifica a pós-ironia de Slava, onde o sagrado, o trágico e o infantil são triturados na mesma batida de rap.

Referências a Drogas e Abjeção: A letra menciona 'desomorfina' (conhecida como Krokodil) e 'водный' (um método artesanal de fumar cannabis usando garrafas de plástico e água). Estes elementos servem para pintar o quadro da 'estrada do vício' de onde os protagonistas tentam fugir através de delírios de grandeza ('arquiteto do universo').

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Причина[Pri-CHI-na]Razão / CausaSubstantivo feminino.
Одинокий[A-di-NO-kiy]Solitário / SóAdjetivo masculino.
Потёмки[Pa-TYOM-ki]Escuridão / TrevasSubstantivo usado sempre no plural.
Свобода[Sva-BO-da]LiberdadeConceito central no refrão irónico.
Изъян[Iz-YAN]Defeito / ImperfeiçãoSubstantivo masculino.
Вопль[Vopl']Grito / ClamorSubstantivo masculino, geralmente expressando dor ou raiva.

Parte 2: Substantivos Pluralia Tantum (Потёмки)
A palavra Потёмки (escuridão/trevas) pertence a uma categoria de substantivos que só existem no plural em russo. O verso 'внутри сплошные потёмки' usa esta forma para enfatizar uma obscuridade densa e impenetrável, comum na literatura clássica (ex: Dostoiévski).

Parte 3: O Uso do Caso Prepositivo com «О»
O rap menciona: «мы поём про шишки» (cantamos sobre cabeças). Embora aqui use 'про' + Acusativo (comum no calão), a forma gramatical padrão para 'sobre' é a preposição О / Об seguida do Caso Prepositivo.
• О людях (Sobre as pessoas).
• О свободе (Sobre a liberdade).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что видит Путин, когда едет?

O que é que o Putin vê quando passa?

Associa os termos à sua tradução:

Russo:
Одинокий
Смех
Свобода
Português:
Riso
Solitário
Liberdade

Кем называет себя герой во втором куплете?

Como é que o herói se chama a si próprio no segundo verso?