Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Могилам

Mogilam

Aos Túmulos

Álbum: КатафалкА
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Вячеслав Машнов
Arranjador: Бутер Бродский

Letra em Russo

[Куплет]
Однажды всё-таки вернусь на вотчину
Где в складчину брали пивко, мимо дома о́тчего пройдусь
Отчего так грусть ебёт? Тот я — был мой антипод
Как поднимали стопки, опускали батин гроб, я вспомню
Вот он дом, который был потерян
Без всяких сложных материй и ложных представлений
Дело тут не в вере, но я счастлив был, амурский берег
Сколько тех мгновений, что я вспомню, когда поседею
И я не верю, что мы встретимся на небе с теми кого так любили
Так звони почаще по мобиле близким
Пока фамилии в контактном списке
А не выбиты под фоткой на гранитном обелиске
Их забирает расстояние, время и лишним
Хранить обидки как напитки с выдержкой у виски
Я искупить не смог бы все грехи
И на могилку принести могу только цветы
Прости, я не сказал тебе всего, но вот он — тречок, я передам тебе с новеньким мёртвым (Привет!)
И мне почудится дверной звонок
Переступи порог, и я брошусь со всех ног
Но это морок, ты подземней, чем все эти бляди
Ты спрашивал, теряя: «Братик, когда полегчает?»
Я обещаю, что отвечу, как только узнаю
(Отвечу, как только узнаю)

Tradução em Português

[Verso]
Um dia, afinal, voltarei à minha terra natal
Onde fazíamos vaquinha para a cerveja, passarei pela casa do meu pai
Por que é que a tristeza dói tanto? Aquele eu — era o meu antípoda
Como levantávamos os copos e baixávamos o caixão do pai, eu recordarei
Eis a casa que foi perdida
Sem quaisquer matérias complexas e falsas representações
A questão aqui não é de fé, mas eu fui feliz, margem do Amur
Quantos desses momentos recordarei quando ficar grisalho
E eu não acredito que nos encontraremos no céu com aqueles que tanto amámos
Por isso liga mais vezes pelo telemóvel aos teus próximos
Enquanto os apelidos estão na lista de contactos
E não gravados sob a foto num obelisco de granito
A distância e o tempo levam-nos, e é demais
Guardar mágoas como bebidas envelhecidas como uísque
Eu não conseguiria redimir todos os pecados
E para o túmulo só posso trazer flores
Desculpa, não te disse tudo, mas aqui está — a faixinha, enviar-ta-ei com um morto novinho (Olá!)
E parecer-me-á ouvir a campainha da porta
Cruza o limiar, e eu correrei com todas as minhas forças
Mas isto é um delírio, tu estás mais profundo que todas estas gentalhas
Tu perguntavas, perdendo: «Maninho, quando é que isto alivia?»
Eu prometo que responderei, assim que souber
(Responderei, assim que souber)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Luto Suburbano e a Margem do Rio Amur
Esta faixa é uma das mais íntimas e cruas do EP «КатафалкА», despida da ironia agressiva habitual de Slava para lidar com a perda real e o arrependimento.

A Margem do Amur (Амурский берег): Slava é natural de Khabarovsk, cidade banhada pelo rio Amur, na fronteira com a China. Esta referência geográfica serve como o seu 'paraíso perdido' da infância e juventude, longe do cinismo de São Petersburgo.

Lista de Contactos vs. Obelisco: A metáfora central da música alerta para a fragilidade da vida digital e física. O autor insta o ouvinte a valorizar os vivos ('enquanto os apelidos estão na lista de contactos') antes que estes se tornem nomes gravados em granito frio.

O Diálogo com os Mortos: Slava utiliza uma imagem macabra mas poética ao dizer que enviará a sua música através de um 'morto novinho', simbolizando a sua aceitação de que a única ligação restante com quem partiu é através da arte e da memória física do túmulo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Могила[Ma-GI-la]Túmulo / SepulturaSubstantivo feminino. O local onde o autor deposita flores.
Вотчина[VOT-chi-na]Terra natal / Domínio ancestralTermo histórico para terras herdadas do pai.
Грусть[Grust']TristezaSubstantivo feminino.
Грех[Gryekh]PecadoSubstantivo masculino.
Обида[A-BI-da]Mágoa / OfensaSubstantivo feminino. 'Обидка' é o diminutivo usado na letra.
Морок[MO-rak]Delírio / Miragem / ObscuridadeSubstantivo masculino que indica algo que nubla a visão ou a mente.

Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixos (Вернусь, Пройдусь)
A letra usa prefixos para alterar o sentido do movimento base.
Вернусь (Voltarei) - Prefixo Ве- indica retorno ao ponto de origem.
Пройдусь (Passarei / Darei um passeio) - Prefixo Про- indica movimento através ou ao lado de algo.
• Ambos estão no futuro perfectivo, indicando uma ação completa.

Parte 3: O Uso do Advérbio «Отчего»
Slava faz um jogo de palavras entre 'отчего' (de que/do qual) e 'отчего' (por que motivo).
Мимо дома отчего (Pela casa do meu pai - derivado de 'otets').
Отчего так грусть ебёт? (Por que motivo a tristeza dói tanto?).
No segundo caso, é um sinônimo poético e ligeiramente mais formal de 'почему'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что автор может принести на могилу?

O que é que o autor pode trazer ao túmulo?

Associa as relações familiares e lugares mencionados:

Russo:
Батя
Вотчина
Братик
Português:
Pai (calão)
Maninho
Terra natal

Где находятся фамилии, пока люди живы?

Onde estão os apelidos/nomes enquanto as pessoas estão vivas?