Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Казачья

Kazachya

Canção Cossaca

Álbum: Танцы после порева
Compositor: Yuri Klinskikh
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Над станицею туман — это курит атаман
А казак с казачкой хлещут самогон
На базу мат-перемат, есаул лежит в умат
И завален пузырями весь прогон

[Припев]
И пока спокоен враг — вся станица на ушах
Мы упьёмся самогоном всем смертям назло
Но если вражеский урод нападёт на наш народ
Атаман, веди вперёд! Шашки наголо!

[Куплет 2]
На дворе гармонь орёт и бухло рекой течёт
Не устанет никогда казак бухать
Литр, два, четыре, пять, мало — наливай опять
Самогон давно устали бабки гнать

[Припев]
И пока спокоен враг — вся станица на ушах
Мы упьёмся самогоном всем смертям назло
Но если вражеский урод нападёт на наш народ
Атаман, веди вперёд! Шашки наголо!

[Куплет 3]
Но если вдруг придёт беда, если вражья орда
Пожелает вдруг сделать нам подляк
Пусть не рыпается враг, всех замочим только так
С шашкою на танк бросится казак

[Припев]
А пока спокоен враг — вся станица на ушах
Мы упьёмся самогоном всем смертям назло
Но если вражеский урод нападёт на наш народ
Атаман, веди вперёд! Шашки наголо!

Tradução em Português

[Verso 1]
Sobre a aldeia há nevoeiro — é o ataman que fuma
E o cossaco com a cossaca emborcam aguardente
No pátio é só palavrões, o iessaul está completamente mocado
E todo o corredor está atulhado de garrafas

[Refrão]
E enquanto o inimigo está calmo — toda a aldeia está de pernas para o ar
Vamos embebedar-nos com aguardente para desafiar a morte
Mas se o imundo inimigo atacar o nosso povo
Ataman, leva-nos em frente! Sabres desembainhados!

[Verso 2]
No quintal o acordeão berra e a bebida corre como um rio
O cossaco nunca se cansará de beber
Um litro, dois, quatro, cinco, é pouco — serve outra vez
Aguardente que as velhas já se cansaram de destilar

[Refrão]
E enquanto o inimigo está calmo — toda a aldeia está de pernas para o ar
Vamos embebedar-nos com aguardente para desafiar a morte
Mas se o imundo inimigo atacar o nosso povo
Ataman, leva-nos em frente! Sabres desembainhados!

[Verso 3]
Mas se de repente vier a desgraça, se a horda inimiga
Quiser de repente pregar-nos uma rasteira
Que o inimigo nem se atreva a mexer, vamos dar cabo de todos num instante
Com o sabre na mão, o cossaco lançar-se-á contra o tanque

[Refrão]
E enquanto o inimigo está calmo — toda a aldeia está de pernas para o ar
Vamos embebedar-nos com aguardente para desafiar a morte
Mas se o imundo inimigo atacar o nosso povo
Ataman, leva-nos em frente! Sabres desembainhados!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Desconstrução Punk do Folclore Cossaco
Esta música é uma paródia das canções épicas cossacas, misturando o orgulho guerreiro tradicional com o realismo grotesco e alcoólico característico do Sektor Gaza.

Hierarquia Militar Cossaca: Yuri Khoy utiliza títulos reais como «Ataman» (líder militar/chefe) e «Iessaul» (capitão), mas coloca-os num estado de embriaguez profunda («v umat»), subvertendo a imagem solene destes heróis históricos.

Espírito de Sacrifício Absurdo: A imagem final do cossaco que se lança contra um tanque moderno usando apenas uma «shashka» (sabre tradicional) é uma sátira à bravura suicida russa. Representa a transição entre a lenda medieval e a guerra moderna, onde o álcool serve como o principal combustível da coragem.

A Estância (Stanitsa): O cenário é uma aldeia cossaca tradicional, mas em vez de preparativos militares rigorosos, o que vemos é uma festa desenfreada onde o acordeão («garmon») e a aguardente caseira («samogon») dominam o quotidiano enquanto o inimigo não aparece.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Станица[Sta-NI-tsa]Aldeia / Povoação CossacaTermo específico para assentamentos de cossacos.
Атаман[A-ta-MAN]Ataman / ChefeLíder militar ou civil dos cossacos.
Наголо[NA-ga-la]Desembainhado(a)Usado exclusivamente para armas brancas; 'sabres a nu'.
В умат[V u-MAT]Completamente bêbado / MocadoGíria para um estado de embriaguez ou exaustão extrema.
Шашка[SHASH-ka]Sabre CossacoArma branca tradicional de lâmina ligeiramente curva.
Замочим[Za-MO-chim]Vamos liquidar / MatarGíria criminal e coloquial (literalmente 'molhar').

Parte 2: O Uso do Caso Instrumental de Meio
A música descreve como os cossacos se divertem ou lutam usando o Caso Instrumental:
• Упьёмся самогоном (Vamos embebedar-nos com aguardente).
• С шашкою (Com o sabre).
Note a terminação poética -ою em 'шашкою' em vez da terminação padrão -ой, o que confere um tom mais folclórico à letra.

Parte 3: Expressões de Quantidade e Numerais
No segundo verso, a contagem progressiva ilustra a escalada do consumo de álcool: «Литр, два, четыре, пять». Em russo, após o número 1 o substantivo fica no Genitivo Singular (литра - subentendido), mas o autor usa a forma base para manter o ritmo rápido da enumeração.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На кого бросится казак с шашкою в песне?

Contra o que se lançará o cossaco com o sabre na música?

Liga os postos e termos cossacos às suas traduções:

Russo:
Атаман
Шашка
Есаул
Português:
Chefe
Capitão
Sabre

Что означает выражение «станица на ушах»?

O que significa a expressão «aldeia nas orelhas» (на ушах)?