Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я с похмелухи вот думаю
Как мне тебя раскрутить —
Жадную злую жену мою
С какой стороны мне к тебе подходить?
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 2]
Я назову тебя солнышком
Только ты здесь не светись
Я назову тебя шариком
Только ты дальше катись
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 3]
Я назову тебя рыбонькой
Только ты громче молчи
Я назову тебя зайчиком
Только отсюда подальше скачи
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 4]
Я назову тебя розочкой
Только гной не выпускай
Я назову тебя милою
Только похмелиться мне дай
[Припев]
(repetição do refrão conforme áudio original)
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Я с похмелухи вот думаю
Как мне тебя раскрутить —
Жадную злую жену мою
С какой стороны мне к тебе подходить?
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 2]
Я назову тебя солнышком
Только ты здесь не светись
Я назову тебя шариком
Только ты дальше катись
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 3]
Я назову тебя рыбонькой
Только ты громче молчи
Я назову тебя зайчиком
Только отсюда подальше скачи
[Припев]
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
[Куплет 4]
Я назову тебя розочкой
Только гной не выпускай
Я назову тебя милою
Только похмелиться мне дай
[Припев]
(repetição do refrão conforme áudio original)
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай!
Похмелиться мне дай
Мне дай, мне дай, мне дай!
Похмелиться мне дай!
Tradução em Português
[Verso 1]
Estou aqui a pensar com a ressaca
Como hei de te convencer —
A minha mulher sovina e malvada
Por que lado me hei de aproximar de ti?
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 2]
Vou chamar-te de solzinho
Mas tu não brilhes aqui
Vou chamar-te de balão
Mas tu rola para longe
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 3]
Vou chamar-te de peixinho
Mas tu cala-te mais alto
Vou chamar-te de coelhinho
Mas salta daqui para bem longe
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 4]
Vou chamar-te de rosinha
Mas não soltes o pus
Vou chamar-te de querida
Mas dá-me para curar a ressaca
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Estou aqui a pensar com a ressaca
Como hei de te convencer —
A minha mulher sovina e malvada
Por que lado me hei de aproximar de ti?
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 2]
Vou chamar-te de solzinho
Mas tu não brilhes aqui
Vou chamar-te de balão
Mas tu rola para longe
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 3]
Vou chamar-te de peixinho
Mas tu cala-te mais alto
Vou chamar-te de coelhinho
Mas salta daqui para bem longe
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
[Verso 4]
Vou chamar-te de rosinha
Mas não soltes o pus
Vou chamar-te de querida
Mas dá-me para curar a ressaca
[Refrão]
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca!
Dá-me para curar a ressaca
Dá-me, dá-me, dá-me!
Dá-me para curar a ressaca!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Conflito Conjugal e o Desespero da Ressaca
Esta música aborda de forma cómica e bruta um tema clássico da cultura popular russa: a tensão entre o marido alcoólico e a mulher que controla os recursos da casa.
Esta música aborda de forma cómica e bruta um tema clássico da cultura popular russa: a tensão entre o marido alcoólico e a mulher que controla os recursos da casa.
• Oximoro de Carinho e Rejeição: O protagonista utiliza nomes carinhosos («peixinho», «solzinho», «coelhinho») apenas como estratégia de manipulação para obter álcool, mas imediatamente anula o carinho com ordens de expulsão («rola para longe», «salta daqui»).
• A 'Rosinha' de Khoy: No verso final, a metáfora da flor («розочка») é subvertida de forma grotesca com a menção ao «pus» (гной), eliminando qualquer vestígio de romantismo e reforçando a estética 'punk de sarjeta' característica da banda.
• Realismo Doméstico: A música reflete o estado de privação e a obsessão física da ressaca (Похмелье), onde a única prioridade do indivíduo é o «Opokhmelet'sya» — o ato de beber novamente para aliviar os sintomas da abstinência.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Жена | [Zhi-NA] | Mulher / Esposa | Substantivo feminino. |
| Жадная | [ZHAD-na-ya] | Sovina / Gananciosa | Adjetivo feminino. |
| Солнышко | [SOL-nish-ka] | Solzinho | Diminutivo afetivo de Sol. |
| Рыбонька | [RY-ban'-ka] | Peixinho | Forma carinhosa usada para tratar parceiros/as. |
| Зайчик | [ZAY-chik] | Coelhinho | Diminutivo de Zayats. |
| Молчать | [Mal-CHAT'] | Calar-se / Estar em silêncio | Verbo no infinitivo. |
Parte 2: O Imperativo do Verbo «Дать» (Dar)
O refrão utiliza a forma imperativa Дай (Dá):• É usado para pedidos diretos ou ordens.
• Мне дай (Dá-me).
• O verbo «Похмелиться» (Curar a ressaca) aqui funciona como o objetivo do pedido.
Parte 3: Verbos de Movimento no Imperativo (Direção)
A música usa comandos de movimento para afastar a pessoa:• Катись (Rola / Vai-te embora a rolar) - de Katit'sya.
• Скачи (Salta / Vai-te embora aos saltos) - de Skakat'.
Ambos são usados de forma depreciativa para dizer a alguém para sair de perto.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какую жену описывает герой в песне?
Como é a mulher que o herói descreve na música?
Liga os nomes carinhosos às ações que o herói ordena:
Russo:
Шарик
Солнышко
Зайчик
Português:
Não brilhes aqui
Rola para longe
Salta para longe
Что просит герой у своей жены?
O que é que o herói pede à sua mulher?
🎵 Outras Músicas de "Наркологический университет миллионов"
1
Опять сегодня
Opyat segodnya
De novo hoje
2
Кусок
Kusok
Um Pedaço (Uma Nota)
3
Новогодняя песня
Novogodnyaya pesnya
Canção de Ano Novo
4
Песенка
Pesenka
Cantiguinha
6
Самые лучшие тачки
Samye luchshie tachki
Os Melhores Carros
7
Марш наркоманов
Marsh narkomanov
Marcha dos Toxicodependentes
8
Свин
Svin
O Porco (Larica)
9
Любовь раскумаренная
Lyubov raskumarennaya
Amor Mocado
10
Хорошо в деревне летом
Khorosho v derevne letom
É bom na aldeia no verão
11
Пора домой
Pora domoy
É hora de ir para casa
12
Звёздная болезнь
Zvyozdnaya bolezn
A Doença das Estrelas (Estrelismo)
13
Вальпургиева ночь
Valpurgieva noch
Noite de Valpúrgis
