Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Вторая ария Ивана

Vtoraya ariya Ivana

Segunda Ária do Ivan

Álbum: Кащей Бессмертный
Compositor: Yuri Klinskikh / Red Hot Chili Peppers
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Часть I]

[Куплет 1]
Еду бабу выручать, эх, устал, ебёна мать
От проклятого седла крыша съехала с ебла
Этот гад и чмо Кащей нахватал себе блядей
И мою супругу он утащил, такой гондон
Вот достану кладенец и тогда ему пиздец
Отрублю ему муде и проткну его везде
Эх, добраться бы скорей, жопу ломит от езды
Берегись, мудак Кащей, эх, получишь ты пизды!

[Куплет 2]
Помоги же мне, Господь, Кошу падлу заколоть
И бессмертному козлу помоги дать по еблу

[Часть II]

[Стих]
Он заехал в тёмный лес
Лес был чёрный словно бес
Стало страшно тут Ивану
Он схватился за обрез
Он избу увидел вдруг
Из избы шёл смрадный дух
А изба на курьих ножках
Тут Ивана взял испуг
«Избушка, избушка
Повернись к лесу передом
А к Ивану задом
И немного наклонись»
Наклонилася изба
Отвалилася труба
Всё в избушке загремело
Словно там была борьба
Там, короче, чугунок
Упал бабке на лобок
И ошпарил ей в трусах
Лобковые волоса
Бабка стала тут орать:
«Чёрта в душу, в сердцу мать!
Эт где ж видано, чтоб с бабкой
Можно всяко вытворять?»
«Ладно, бабка, не ори
Слюни лучше подотри!
По лесам я, бабка, мотаюсь
Уж поди недели три
Ты ступай в свою избу
Приготовь мне там едьбу
Я неделю без едьбы
Всё скачу туды-сюды
У меня давно кишки
Завязались в узелки
А чтоб вовсе не загнуться —
Я сожрал свои носки
Я подохну ща ваще!
Навари мне, бабка, щей!
А потом ты мне поведай
Где живёт мудак Кащей»
Истопила бабка баню
Искупала бабка Ваню
И дала ему винца
Ламца-дрица-гоп-ца-ца
После бани у Яги
Были нонче пироги
Самогону хоть упейся
Обоссысь хоть в сапоги
И, держа в руке стакан
Бабка молвила: «Иван
Мне Кащей ведь тоже недруг
Гад он, падла и еблан»

Tradução em Português

[Parte I]

[Verso 1]
Vou salvar a minha gaja, foda-se, estou exausto
Por causa da maldita sela, o juízo saltou-me do focinho
Esse biltre e otário do Kashchey raptou umas putas para ele
E levou a minha esposa, que grande cabrão
Mal eu saque da espada mágica, ele está lixado
Vou cortar-lhe os tomates e espetá-lo por todo o lado
Ah, quem me dera chegar depressa, o rabo dói-me de cavalgar
Cuidado, estúpido do Kashchey, vais levar nos cornos!

[Verso 2]
Ajuda-me, Senhor, a espetar o biltre do Kosha
E ajuda-me a dar no focinho desse bode imortal

[Parte II]

[Poema]
Ele entrou numa floresta escura
A floresta era negra como um demónio
O Ivan ficou com medo aqui
Agarrou-se à caçadeira de canos serrados
De repente ele viu uma cabana
Da cabana vinha um pavoroso pivete
Era uma cabana sobre pés de galinha
O Ivan apanhou um susto aqui
«Cabana, cabaninha
Vira a frente para a floresta
E o rabo para o Ivan
E inclina-te um pouco»
A cabana inclinou-se
A chaminé caiu
Tudo na cabana estremeceu
Como se houvesse lá uma luta
Lá dentro, em suma, um tacho de ferro
Caiu no púbis da velha
E escaldou-lhe nos boxers
Os pelos púbicos
A velha começou aqui a berrar:
«Raios partam a alma e o coração!
Onde é que já se viu, fazer estas coisas
Assim com uma velha?»
«Pronto, velha, não grites
Limpa mas é a baba!
Ando pelas florestas, velha, a vaguear
Há quase três semanas
Vai para a tua cabana
Prepara-me lá comida
Estou há uma semana sem comer
Sempre a saltar para aqui e para ali
As minhas entranhas já há muito
Se deram nós cegos
E para não bater a bota de vez —
Comi as minhas meias
Eu vou morrer agora mesmo!
Cozinha-me, velha, uma sopa de couve!
E depois conta-me tu
Onde vive o estúpido do Kashchey»
A velha aqueceu a sauna
Deu banho ao Vanya
E deu-lhe um copito de vinho
Lamtsa-dritsa-hop-tsa-tsa
Depois do banho na casa da Yaga
Houve hoje rissóis
Bebe aguardente até não poderes mais
Mija-te todo se quiseres para dentro das botas
E, segurando um copo na mão
A velha disse: «Ivan
O Kashchey para mim também não é amigo
É um biltre, um canalha e um imbecil»

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Caminho do Herói e a Desconstrução de Mitos
Nesta faixa, o Sektor Gaza continua a parodiar os Red Hot Chili Peppers (desta vez com elementos que lembram «Fight Like a Brave»), enquanto reconta o encontro clássico entre Ivan e a Baba Yaga.

Anacronismos Punk: O Ivan medieval de Yuri Khoy usa um «обрез» (caçadeira de canos serrados), uma arma típica dos bandidos russos do século XX, fundindo o mundo dos contos de fadas com a criminalidade rústica moderna.

A Cabana Inclinada: O comando clássico para a cabana da Baba Yaga girar é aqui pervertido com «inclina-te um pouco» («и немного наклонись»), resultando num acidente doméstico escatológico com um tacho quente.

Fome Extrema: A descrição do estado de Ivan é pura comédia de exagero: ele afirma ter comido as próprias meias («я сожрал свои носки») para sobreviver, subvertendo a dignidade do herói épico.

Aliança Contra Kashchey: A Baba Yaga, tradicionalmente uma vilã ou figura ambígua, aqui torna-se uma aliada de Ivan baseada no ódio comum ao «imbecil» Kashchey e no prazer partilhado pela bebida e comida («ночные пироги» e «самогон»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кладенец[Kla-di-NYETS]Espada MágicaTermo dos contos de fadas russos para uma espada lendária e poderosa.
Смрадный[SMRAD-ny]Fétido / PavorosoAdjetivo usado para um cheiro extremamente desagradável.
Обрез[Ab-RYEZ]Caçadeira de canos serradosArma de fogo curta improvisada, muito associada a bandidos.
Чугунок[Chu-gu-NOK]Tacho de ferro fundidoUtensílio de cozinha tradicional russo para usar no forno a lenha.
Едьбу[Yed'-BU]Comida / PaparocaForma coloquial e rústica de 'yeda' (comida).
Загнуться[Zag-NUT'-sya]Bater a bota / MorrerGíria para morrer, literalmente 'dobrar-se'.

Parte 2: Imperativo e Direção com «К» e «От»
Na cena da cabana, Ivan usa o imperativo para dar direções:
• Повернись к лесу (Vira-te para a floresta) - A preposição к exige o Caso Dativo.
• Повернись от Ивана (Vira-te do Ivan/contra o Ivan) - A preposição от exige o Caso Genitivo.

Parte 3: Expressões de Tempo «Уж поди» e «Нонче»
Khoy utiliza termos arcaicos e dialetais para dar sabor ao conto:
Уж поди (Já devem ir / Já lá vão): Expressão usada para indicar uma estimativa de tempo passado.
Нонче (Hoje / Atualmente): Forma rústica e antiga de 'segodnya' ou 'nyne'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что Иван съел от голода, по его словам?

O que é que o Ivan comeu devido à fome, segundo as suas palavras?

Liga as partes da cabana ao que aconteceu:

Russo:
Труба
Избушка
Чугунок
Português:
Отвалилась
Наклонилась
Упал

Какое оружие взял Иван, когда ему стало страшно в лесу?

Que arma pegou o Ivan quando ficou com medo na floresta?