Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Ария Кащея Бессмертного

Ariya Kashcheya Bessmertnogo

Ária de Kashchey o Imortal

Álbum: Кащей Бессмертный
Compositor: Yuri Klinskikh / Pesnyary
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Часть I]

[Куплет 1]
Вы слыхали, как дают пизды?
Нет, не те пизды, что с волосами
А пизды, конкретные пизды, у-у, угу, у!
Бьют когда руками и ногами

[Куплет 2]
Мне сейчас Иван вкатил таких
Даже мне не показалось мало
Видно так уж принято у них, у-у, угу, у!
Бить пинками прямо по ебалу

[Куплет 3]
Я сейчас, наверно, дуба дам
От такой стремительной облавы
Шапки прочь! Кащей схватил пизды, у-у, угу, у!
Для души схватил, а не для славы
Шапки прочь! Кащей схватил пизды, у-у, угу, у!
Для души схватил, а не для славы

[Часть II]

[Стих]
Поскулил Кащей как дог
Пёрнул пару раз и сдох
Он не выжил, хуй-наны
Умер, обдристав штаны

[Стих]
Ваня бегал по палатам
Быстро бегал, тряся задом
Вот он в комнате одной
Встретился с своей женой
Как увидел Василиску
Сразу взялся за пиписку
И с женой своей Иван
Пизданулся на диван
После этого супруги
Напевая «Буги-вуги»
Вмиг отправились обратно
Обнимаяся приятно!

Tradução em Português

[Parte I]

[Verso 1]
Vocês ouviram como se dá porrada?
Não, não daquela 'gaita' que tem pelos
Mas porrada, porrada a sério, uh-uh, uh-hu, uh!
Quando batem com as mãos e com os pés

[Verso 2]
O Ivan agora mandou-me com cada uma
Que nem a mim me pareceu pouco
Pelo vistos é assim o costume deles, uh-uh, uh-hu, uh!
Bater com pontapés diretamente no focinho

[Verso 3]
Eu agora, provavelmente, vou dar o pifo
Com esta rusga tão fulminante
Tirem os chapéus! O Kashchey levou nos cornos, uh-uh, uh-hu, uh!
Levou para a alma, e não pela glória
Tirem os chapéus! O Kashchey levou nos cornos, uh-uh, uh-hu, uh!
Levou para a alma, e não pela glória

[Parte II]

[Poema]
O Kashchey ganhaou como um cão
Peidou-se um par de vezes e esticou o pernil
Ele não sobreviveu, nepias
Morreu, borrando as calças todo

[Poema]
O Vanya corria pelos aposentos
Corria depressa, abanando o rabo
Eis que numa sala
Encontrou-se com a sua esposa
Assim que viu a Vasiliska
Agarrou logo na sua gaita
E com a sua esposa o Ivan
Mandou-se para cima do divã
Depois disso os cônjuges
Cantarolando «Boogie-woogie»
Partiram num instante de volta
Abraçando-se agradavelmente!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fim do Vilão e a Paródia ao Folclore Soviético
Esta faixa é uma paródia da canção lírica e patriótica «Дрозды» (Os Tordos), do famoso conjunto bielorrusso Pesnyary. Khoy utiliza a melodia suave e a estrutura vocal harmónica original para narrar a morte patética e escatológica de Kashchey.

Humilhação Final: Kashchey, um dos seres mais poderosos da mitologia eslava, morre de forma anti-heroica («borrando as calças») após a tareia de Ivan. A frase «Для души схватил, а не для славы» é uma inversão cómica de slogans soviéticos sobre o sacrifício pessoal.

Reencontro Erótico: O reencontro de Ivan e Vasilisa ignora o romantismo cortês. Assim que a vê, Ivan «agarra na gaita» e atira-se para o divã, mantendo a coerência com o tom sexual e rústico de todo o álbum.

Happy Ending Punk: O conto termina com o casal a cantar «Boogie-woogie», simbolizando a vitória do espírito festivo e irreverente sobre o mal antigo, fechando o arco narrativo da 'Ópera Punk'.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вы слыхали[Vy sly-KHA-li]Vocês ouviramForma plural/formal do verbo 'slyshat'' no passado. Citação direta da canção original.
Вкатил[Vka-TIL]Mandou / AplicouGíria para desferir um golpe ou aplicar um castigo físico.
Облава[Ab-LA-va]Rusga / CercoTermo policial para uma operação de captura, aqui usado para o ataque de Ivan.
Хуй-наны[Khuy-na-NY]Nepias / Nada / Já eraExpressão de calão muito rude para indicar negação absoluta ou fracasso.
Обдристать[Ab-dris-TAT']Borrar-se todoVerbo vulgar para descrever diarreia descontrolada por medo ou morte.
Пиздануться[Piz-da-NUT'-sya]Cair / Mandar-seVerbo de calão derivado de 'pizda', usado para uma queda brusca ou movimento súbito.

Parte 2: O Uso da Expressão «Дуба дать»
Assim como em músicas anteriores, o narrador usa o eufemismo rústico Дуба дать (Dar o pifo/morrer). Em russo, este tipo de expressões idiomáticas é fundamental para o registo coloquial, retirando a solenidade ao ato da morte.

Parte 3: Gerúndios e Advérbios de Modo
A música termina com o advérbio Приятно (Agradavelmente) e o gerúndio Обнимаяся (Abraçando-se - forma poética/arcaica de 'обнимаясь'). Esta construção descreve como a ação de 'partir de volta' estava a ser realizada, conferindo um ritmo de conclusão à narrativa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На какую песню ВИА Песняры сделана эта пародия?

Esta música é uma paródia de qual canção dos Pesnyary?

Liga as ações do Vanya às suas consequências:

Russo:
Увидел Василиску
Вкатил пизды
Пришёл в палату
Português:
Кащей сдох
Встретил жену
Пизданулся на диван

Что сделал Кащей перед смертью?

O que fez o Kashchey antes de morrer?