Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Хата

Khata

A Cabana / O Casebre

Álbum: Газовая атака
Compositor: Yuri Klinskikh
Letrista: Yuri Klinskikh
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1: Юрий Клинских]
А мы на хате втроём живём
А ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Хали-гали-гали, мы очень сильно ржали
Мы девок круто жали в эту ночь
Мы всё конкретно сняли, мы всё пооткрывали
Себя мы обнажали, шмотки прочь

[Куплет 2: Ирина Пухонина]
И мы на хате втроём живём
И ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Хали-гали-гали, мы весело дышали
Мы клёво отдыхали в эту ночь
Мы всё конкретно сняли, мы всё пооткрывали
Себя мы обнажали, платья прочь

[Куплет 3: Юрий Клинских]
А мы на хате втроём живём
А ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Тили-трали-вали, мы вовсе и не знали
Как эти девки заражали нас
Зачем вы, злые крали, про это промолчали
Про то, что водится трипак у вас?

[Куплет 4: Ирина Пухонина]
И мы на хате втроём живём
И ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Тили-трали-вали, мы вовсе и не знали
Как эти парни заражали нас
Зачем вы, хали-гали, про это промолчали
Про то, что водится сифон у вас?

[Куплет 5: Юрий Клинских]
А мы на хате втроём живём
А ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Буги-буги-вуги, нас кинули подруги
Забрали шмотки в руки и атас
Мы девкам доверяли и не подозревали
Как девки обворовывали нас

[Куплет 6: Ирина Пухонина]
И мы на хате втроём живём
И ночь проводим лишь вшестером
Нас трое и также трое вас
И нет базара даже про отказ
Буги-буги-вуги, нас киданули «плуги»
Забрали шмотки в руки и атас
Мы парням доверяли и не подозревали
Как чуваки обворовали нас

Tradução em Português

[Verso 1: Yuri Klinskikh]
Nós vivemos em três nesta cabana
Mas passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Khali-gali-gali, nós rimos imenso
Nós apertámos bem as gajas nesta noite
Despimo-nos todos, abrimos tudo
Nós revelámo-nos, roupas fora

[Verso 2: Irina Pukhonina]
E nós vivemos em três nesta cabana
E passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Khali-gali-gali, respirávamos alegremente
Nós descansámos bem nesta noite
Despimo-nos todos, abrimos tudo
Nós revelámo-nos, vestidos fora

[Verso 3: Yuri Klinskikh]
A gente vive em três nesta cabana
Mas passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Tili-trali-vali, nós nem sabíamos
Como estas gajas nos contagiaram
Porque é que vocês, ladras cruéis, se calaram
Sobre o facto de terem gonorreia?

[Verso 4: Irina Pukhonina]
E nós vivemos em três nesta cabana
E passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Tili-trali-vali, nós nem sabíamos
Como estes gajos nos contagiaram
Porque é que vocês, khali-gali, se calaram
Sobre o facto de terem sífilis?

[Verso 5: Yuri Klinskikh]
A gente vive em três nesta cabana
Mas passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Boogie-boogie-woogie, as amigas deram-nos a banha
Pegaram na roupa e fugiram
Nós confiámos nelas e nem suspeitávamos
De como elas nos estavam a roubar

[Verso 6: Irina Pukhonina]
E nós vivemos em três nesta cabana
E passamos a noite em seis
Somos três e vocês também são três
E não há conversa sobre recusas
Boogie-boogie-woogie, os pacóvios deram-nos a banha
Pegaram na roupa e fugiram
Confiámos nos gajos e nem suspeitávamos
De como os gajos nos roubaram

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira Social e Realidade de Rua dos Anos 90
A canção «Хата» (Khata) é um dueto cómico que descreve uma situação comum na juventude marginalizada da Rússia pós-soviética: o encontro de grupos num apartamento para festas que acabam mal.

O Significado de 'Khata': Embora tecnicamente designe uma casa rural tradicional eslava, na gíria urbana russa (especialmente nos anos 90), 'khata' passou a significar qualquer local de encontro, apartamento ou 'antro' para festas privadas.

Doenças Venéreas e Crime: A música utiliza termos vulgares para doenças (gonorreia e sífilis) e descreve o roubo de roupas, um crime caricato mas real na época, onde vestuário de marca era valioso. Khoy satiriza a ingenuidade dos jovens que, em busca de prazer rápido, acabam contagiados e despojados dos seus bens.

Linguagem Onomatopaica: O uso de expressões como «Хали-гали», «Тили-трали» e «Буги-вуги» cria um contraste irónico entre o ritmo festivo/dançante e a desgraça progressiva da letra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хата[KHA-ta]Casa / Antro / Local de encontroTermo para casa tradicional, mas usado na gíria como local de festa ou apartamento.
Нет базара[Nyet ba-ZA-ra]Sem conversa / Sem dúvidaExpressão de gíria russa muito popular (literalmente: 'não há mercado') para indicar acordo absoluto.
Ржали[RZHA-li]Riam-se (à gargalhada)Verbo coloquial usado para riso ruidoso, comparado ao relinchar de um cavalo.
Трипак[Tri-PAK]GonorreiaTermo vulgar e pejorativo para a doença venérea (blenorragia).
Сифон[Si-FON]SífilisCalão médico/estradal para a sífilis.
Кинули[KI-nu-li]Enganaram / Deram a banhaLiteralmente 'atirar'. Na gíria criminal e de rua, significa trair a confiança ou roubar alguém.

Parte 2: Verbos com o Prefixo «Об-» e «По-»
A música utiliza verbos de ação que indicam privação ou exposição:
Обнажали (Revelaram / Expuseram): Verbo que indica tornar algo nu.
Пооткрывали (Abriram tudo): O prefixo по- aqui indica que a ação de abrir foi feita em várias coisas ou por todos os sujeitos.
Обворовали (Roubaram tudo): Prefixo об- reforça a ideia de uma ação de roubo completa e abrangente.

Parte 3: O Uso da Partícula «Лишь» (Apenas)
No verso «А ночь проводим лишь вшестером», a partícula лишь enfatiza a exclusividade do grupo, sugerindo um ambiente fechado onde a 'diversão' ocorre sem interferência externa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько человек находилось на хате?

Quantas pessoas estavam no local (khata)?

Associa os problemas às estrofes da música:

Russo:
Атас
Шмотки прочь
Трипак и сифон
Português:
Doenças contagiosas
Roubo de roupas
Fuga / Perigo

Что означает выражение «нет базара»?

O que significa a expressão «нет базара»?