Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Взвешен

Vzveshen

Pesado

Álbum: Я думаю, для этого не придумали слово
Compositor: Kirill Ivanov, Nadezhda Gritskevich, SBP4
Letrista: Kirill Ivanov, Nadezhda Gritskevich
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Я ничего не знаю
Я ничего не умею
Я быстро сгораю
Я медленно тлею

Я ничего не значу
Я ничего не вешу
Время дают на сдачу
Дай я тебя утешу

Я разучился вплавь
Я не умею вброд
Громкость, прошу, убавь
А время идёт

А время идёт, время идёт
Время идёт, время идёт
Время идёт, время идёт
Время идёт, время идёт

Ты взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Ты взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Ты взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах

Я знаю больше, чем
Может унести моя голова
А время идёт
Я знаю больше, чем
Может произнести мой рот
А время идёт

Время идёт, а время идёт
Время идёт, время идёт

Ты ничего не значишь
Ты ничего – и значит
Ты ничего не весишь
Ты ничего не стоишь

Ты ничего не значишь
Ты ничего – и значит
Ты ничего не весишь
Ты ничего не стоишь
Совсем
Взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Взвешен на весах
Найден очень лёгким
Взвешен на весах
Найден очень лёгким

Tradução em Português

Eu não sei nada
Eu não sei fazer nada
Eu ardo depressa
Eu ardo lentamente [sem chama]

Eu não significo nada
Eu não peso nada
Dão o tempo como troco
Deixa-me consolar-te

Eu desaprendi [a nadar] a nado
Eu não sei [atravessar] a vau
O volume, peço-te, baixa
E o tempo passa

E o tempo passa, o tempo passa
O tempo passa, o tempo passa
O tempo passa, o tempo passa
O tempo passa, o tempo passa

Tu foste pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Tu foste pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Tu foste pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança

Eu sei mais, do que
A minha cabeça consegue carregar
E o tempo passa
Eu sei mais, do que
A minha boca consegue pronunciar
E o tempo passa

O tempo passa, e o tempo passa
O tempo passa, o tempo passa

Tu não significas nada
Tu és nada – e isso significa
Tu não pesas nada
Tu não vales nada

Tu não significas nada
Tu és nada – e isso significa
Tu não pesas nada
Tu não vales nada
De todo
Pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

Pesado na balança
Achado muito leve
Pesado na balança
Achado muito leve

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Festim de Baltazar e o Vazio Existencial
A letra gira em torno de uma referência bíblica direta, misturada com niilismo moderno.

Mene, Mene, Tequel, Ufarsim: O refrão «Tu foste pesado na balança e achado muito leve» (Ты взвешен на весах, Найден очень лёгким) é a tradução russa da inscrição misteriosa que apareceu na parede durante o festim do rei Baltazar (Livro de Daniel 5:27). O significado original é «Foste pesado na balança e achado em falta» (falta de valor moral ou espiritual). A banda usa isto para descrever um vazio interior absoluto.

Tempo como Troco: A frase «Tempo dão como troco» (Время дают на сдачу) desvaloriza o tempo. O tempo não é um bem precioso, mas sim aquelas moedas insignificantes (trocos) que sobram de uma transação maior.

Nadezhda Gritskevich: A voz feminina pertence à vocalista da banda Naadia (e ex-Moremoney). A sua voz fria e destacada complementa perfeitamente a instrumentação eletrónica minimalista, criando a sensação de um julgamento divino proferido por uma máquina.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Взвешен[VZVYÉ-shen]PesadoParticípio passivo curto de Vzvesit' (Pesar na balança).
Весы[Vi-SY]BalançaSubstantivo plural (como em português 'óculos' ou 'calças').
Сдача[SDA-cha]Troco (dinheiro)Dinheiro devolvido numa compra.
Тлею[TLYÉ-yu]Ardo sem chama / LatenteDe Tlet'. Queimar lentamente como brasas, sem fogo vivo.
Вплавь[Vplav']A nado / A nadarAdvérbio de movimento na água.
Вброд[Vbrod]A vauAdvérbio. Atravessar água a pé (onde dá pé).

Parte 2: Particípios Curtos Passivos
O título e o refrão usam a forma curta do particípio passivo, que funciona como predicado:
Взвешен (Foi pesado) - Masculino singular.
Найден (Foi encontrado/achado) - Masculino singular.
Se fosse ela: Взвешена, Найдена.

Parte 3: Advérbios de Movimento na Água
O russo tem advérbios específicos para como nos movemos na água:
Вплавь (A nado): Atravessar nadando.
Вброд (A vau): Atravessar a pé (pela água rasa).
• «Я разучился вплавь» (Desaprendi [a ir] a nado).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда фраза «Ты взвешен на весах»?

De onde vem a frase «Foste pesado na balança»?

Liga os modos de travessia:

Russo:
На лодке
Вплавь
Вброд
Português:
A nado
A pé (na água)
De barco

Что дают на сдачу?

O que dão como troco?