Anterior Próxima
Letra em Russo
Через две площади и три улицы
Я слышу, как хлопнула дверь
Я слышу, как он сутулится
Я слышу, ты мне поверь
Я слышу, как ты улыбнулась
Как мальчишки смеются мне вслед
Что скрывает частокол рёбер
Там ничего нет
Я слышу: «чертополох
Москвич, кирпич и мяч»
Я слышу: «если б он сдох
Я бы услышал твой плач»
Я слышу шорох и трепет
Платье, цепочку, пальто
Я слышу то, что не надо
Я слышу не то
Через две площади и три улицы
Я слышу как хлопнула дверь
Я слышу как он сутулится
Я слышу, ты мне поверь
Я слышал, теперь я оглох
Кончается вечно одним
Беззвучно кончается чертополох
Мы всё забудем, мы всё простим
Я слышу, как хлопнула дверь
Я слышу, как он сутулится
Я слышу, ты мне поверь
Я слышу, как ты улыбнулась
Как мальчишки смеются мне вслед
Что скрывает частокол рёбер
Там ничего нет
Я слышу: «чертополох
Москвич, кирпич и мяч»
Я слышу: «если б он сдох
Я бы услышал твой плач»
Я слышу шорох и трепет
Платье, цепочку, пальто
Я слышу то, что не надо
Я слышу не то
Через две площади и три улицы
Я слышу как хлопнула дверь
Я слышу как он сутулится
Я слышу, ты мне поверь
Я слышал, теперь я оглох
Кончается вечно одним
Беззвучно кончается чертополох
Мы всё забудем, мы всё простим
Tradução em Português
Através de duas praças e três ruas
Eu ouço como a porta bateu
Eu ouço como ele se curva
Eu ouço, acredita em mim
Eu ouço como tu sorriste
Como os rapazes se riem nas minhas costas
O que esconde a paliçada de costelas
Lá não há nada
Eu ouço: «cardo
Moskvich, tijolo e bola»
Eu ouço: «se ele morresse
Eu ouviria o teu choro»
Eu ouço o farfalhar e o tremor
O vestido, a corrente, o casaco
Eu ouço o que não é preciso
Eu ouço o que não é
Através de duas praças e três ruas
Eu ouço como a porta bateu
Eu ouço como ele se curva
Eu ouço, acredita em mim
Eu ouvia, agora fiquei surdo
Acaba eternamente com o mesmo
Sem som acaba o cardo
Nós esqueceremos tudo, nós perdoaremos tudo
Eu ouço como a porta bateu
Eu ouço como ele se curva
Eu ouço, acredita em mim
Eu ouço como tu sorriste
Como os rapazes se riem nas minhas costas
O que esconde a paliçada de costelas
Lá não há nada
Eu ouço: «cardo
Moskvich, tijolo e bola»
Eu ouço: «se ele morresse
Eu ouviria o teu choro»
Eu ouço o farfalhar e o tremor
O vestido, a corrente, o casaco
Eu ouço o que não é preciso
Eu ouço o que não é
Através de duas praças e três ruas
Eu ouço como a porta bateu
Eu ouço como ele se curva
Eu ouço, acredita em mim
Eu ouvia, agora fiquei surdo
Acaba eternamente com o mesmo
Sem som acaba o cardo
Nós esqueceremos tudo, nós perdoaremos tudo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Hipersensibilidade Urbana
A canção descreve um estado de perceção alterada, onde a distância física («duas praças e três ruas») não impede o narrador de ouvir detalhes íntimos e dolorosos. É uma metáfora para a ligação emocional que persiste após uma separação.
A canção descreve um estado de perceção alterada, onde a distância física («duas praças e três ruas») não impede o narrador de ouvir detalhes íntimos e dolorosos. É uma metáfora para a ligação emocional que persiste após uma separação.
• Frequência de Costelas: A imagem «paliçada de costelas» (частокол рёбер) descreve a caixa torácica como uma cerca defensiva. O narrador consegue «ouvir» o vazio dentro dela («Lá não há nada»), sugerindo falta de coração ou de sentimentos da outra pessoa.
• O Moskvich e o Cardo: A enumeração «Cardo, Moskvich, tijolo e bola» mistura elementos da natureza selvagem (cardo/erva daninha) com a realidade urbana soviética (o carro Moskvich, o tijolo dos prédios), criando uma cacofonia de sons quotidianos que se tornam insuportáveis.
• Doença Auditiva: O final («Eu ouvia, agora fiquei surdo») sugere que o excesso de informação sensorial leva inevitavelmente ao colapso ou à indiferença («Nós esqueceremos tudo»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сутулится | [Su-TU-lit-sya] | Curva-se / Fica corcunda | Verbo reflexivo. Ter má postura nas costas. |
| Частокол | [Chas-ta-KOL] | Paliçada / Cerca de estacas | Cerca feita de paus aguçados fincados na terra. |
| Рёбра | [RYO-bra] | Costelas | Plural. Singular: Rebro. |
| Чертополох | [Cher-ta-pa-LOKH] | Cardo | Planta espinhosa (erva daninha). |
| Оглох | [A-GLOKH] | Ficou surdo / Ensurdeceu | Passado masculino de Oglohnut'. |
| Шорох | [SHO-rakh] | Farfalhar / Ruído ligeiro | Som de folhas ou papel a mexer. |
Parte 2: Verbos de Perceção + Oração Subordinada
O verbo Слышать (Ouvir) é frequentemente seguido por как (como) para descrever a ação que se percebe.• «Я слышу, как хлопнула дверь» (Eu ouço como a porta bateu).
• «Я слышу, как он сутулится» (Eu ouço como ele se curva).
Em português, traduzimos muitas vezes apenas pelo infinitivo («Ouço a porta bater»), mas o russo enfatiza o modo como acontece.Parte 3: Condicional (Se... então...)
A frase «Если б он сдох, я бы услышал» usa a partícula бы (contraída para б após vogais) para formar o modo condicional.• Если б (Se... [hipoteticamente]).
• Я бы (Eu... [faria]).
Indica uma situação irreal ou imaginada no passado ou presente.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что произошло с героем в конце?
O que aconteceu ao herói no final?
Liga os sons/objetos ouvidos:
Russo:
Шорох
Смех
Хлопнула
Português:
Porta (Dver')
Vestido/Casaco
Rapazes (Malchishki)
Что скрывает частокол рёбер?
O que esconde a paliçada de costelas?
