Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Колыбельная

Kolybelnaya

Canção de Embalar

Álbum: Лесной оракул
Compositor: Kirill Ivanov, SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Ты спи, болезнь твоя будет спать
Ааа-аа-а
А я посижу на краю
Ууу-уу-у

Вот падает комната, взмыла кровать
Ааа-аа-а
И я тебе песню пою
Ууу-уу-у

О том что весёлый, смешливый народ
Ааа-аа-а
Дерётся и пляшет весь год
Ууу-уу-у

И падает комната наоборот
Ааа-аа-а
И горечь заполнила рот
Ууу-уу-у

О том, что мы с тобой дураки
Уууу-уууу
И нас к ним уже не возьмут
Уууу-уууу

И силой сжимаются кулаки
Уууу-уууу
И к чёрту летит весь уют
Уууу-уууу

О том, что весёлый, смешливый народ
У-у-у-ууу
И драке, и танцу рад
У-у-у-ууу

И время неумолимо вперёд
У-у-у-ууу
И я ни шагу назад
У-у-у-ууу

Спи, глазок, спи другой
Проснись и снова спи
Там, где кончается шар земной
Мы отправляемся на покой

Проснись и снова спи
Проснись и снова спи
Проснись и снова спи
Проснись и снова спи

Tradução em Português

Tu dorme, a tua doença dormirá
Aaa-aa-a
E eu sentar-me-ei na beira
Uuu-uu-u

Eis que a sala cai, a cama levantou voo
Aaa-aa-a
E eu canto-te uma canção
Uuu-uu-u

Sobre o facto de que o povo alegre, risonho
Aaa-aa-a
Luta e dança o ano todo
Uuu-uu-u

E a sala cai ao contrário
Aaa-aa-a
E a amargura encheu a boca
Uuu-uu-u

Sobre o facto de que nós contigo somos tolos
Uuuu-uuuu
E a nós para junto deles já não nos levarão
Uuuu-uuuu

E com força cerram-se os punhos
Uuuu-uuuu
E para o diabo voa todo o conforto
Uuuu-uuuu

Sobre o facto de que o povo alegre, risonho
U-u-u-uuu
Está contente com a luta e com a dança
U-u-u-uuu

E o tempo implacavelmente para a frente
U-u-u-uuu
E eu nem um passo atrás
U-u-u-uuu

Dorme, olhinho, dorme o outro
Acorda e dorme de novo
Lá, onde acaba o globo terrestre
Nós partimos para o descanso

Acorda e dorme de novo
Acorda e dorme de novo
Acorda e dorme de novo
Acorda e dorme de novo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Delírio Febril e o Conto de Fadas Macabro
Esta não é uma canção de embalar para uma criança saudável, mas para alguém doente ou febril (talvez a mesma pessoa das músicas anteriores sobre hospitais).

Dorme, olhinho, dorme o outro: A frase «Спи, глазок, спи другой» é uma referência direta ao conto popular russo «Kroshechka-Khavroshechka». No conto, a heroína adormece as filhas da madrasta (Um-Olho, Dois-Olhos e Três-Olhos) recitando esta fórmula mágica. Aqui, a referência folclórica ganha um tom hipnótico e terminal.

A Sala que Cai: A imagem da sala a cair e da cama a levantar voo descreve perfeitamente a vertigem de uma febre alta ou o momento da dissociação antes da morte.

Os Tolos vs. O Povo: O narrador traça uma linha clara entre «nós, os tolos» (os inadaptados, os doentes) e o «povo alegre e risonho» que luta e dança. Há uma resignação amarga: eles nunca serão aceites nesse mundo normal («já não nos levarão»), restando-lhes apenas ir para o «descanso» (morte/paz) onde o mundo acaba.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Болезнь[Ba-LYEZN']DoençaSubstantivo feminino.
Край[Kray]Beira / Borda / ExtremoSentar-se na beira da cama (Na krayu).
Горечь[GO-rich']Amargura / Sabor amargoSubstantivo feminino.
Смешливый[Smesh-LI-vyy]Risonho / Que se ri facilmenteAdjetivo.
Уют[U-YUT]Conforto / AconchegoAmbiente doméstico agradável.
Покой[Pa-KOY]Descanso / Paz / Sossego«Отправиться на покой» = Reformar-se ou Morrer (eufemismo).

Parte 2: Imperativo (Comandos de Sono)
O refrão usa formas imperativas essenciais:
Спи (Dorme) - Imperfeito. Foca no estado de dormir.
Проснись (Acorda) - Perfeito. Ação pontual de despertar.
• Nota a alternância rápida: Acorda e dorme de novo, simulando o sono agitado da febre.

Parte 3: Advérbios de Direção
Вперёд (Para a frente): Movimento. «Время... вперёд» (O tempo [vai] para a frente).
Назад (Para trás): Movimento. «Ни шагу назад» (Nem um passo para trás).
Наоборот (Ao contrário/De avesso): «Комната падает наоборот» (A sala cai ao contrário).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что происходит с комнатой в песне?

O que acontece com a sala na canção?

Liga os sentimentos/estados aos seus efeitos:

Russo:
Уют
Болезнь
Горечь
Português:
Encheu a boca
Vai dormir
Voa para o diabo

Откуда цитата «Спи, глазок, спи другой»?

De onde vem a citação «Dorme, olhinho, dorme o outro»?