Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Свадьба

Svadba

Casamento

Álbum: Лесной оракул
Compositor: Kirill Ivanov, SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Мы оставим нашим детям
Миллионы фотографий
Из того, что предложили
Этот — лучший из миров
У тебя такая шея
Подойдёт слово жирафий
А ко мне пусть подойдёт
Стадо бешеных коров

Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па

Ты сама себе смешная
Ты дурная для других
Я дурён собой, известно
Для других же я смешон
Горькую пьют пожилые
За здоровье молодых
Горько плачут чьи-то дети
Горько — это хорошо

Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па
Пара-бу-па-па-ба-пу-па

Тот свидетель что-то видел
Этот видел, но забыл
Нынче стрелы купидона
Прилетят не в глаз, а в бровь
Ты поверь, я убирался
Белый свет мне был не мил
Есть такой предлог в связи
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь
Повод есть такой — любовь

Любовь
Любовь
Любовь
Ла-ла-ла-ла-аа
Любовь
Любовь
Любовь
Ла-ла-ла-ла-аа
Любовь
Любовь
Любовь
Ла-ла-ла-ла-аа
Любовь
Любовь
Любовь
Ла-ла-ла-ла-аа

Tradução em Português

Nós deixaremos aos nossos filhos
Milhões de fotografias
Daquilo que [nos] ofereceram
Este — é o melhor dos mundos
Tu tens um pescoço tal
Adequar-se-ia a palavra «giráfico»
E a mim que venha ter
Uma manada de vacas loucas

Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa

Tu és engraçada para ti mesma
Tu és tola para os outros
Eu sou feio de aspeto, é sabido
Mas para os outros sou engraçado
Os idosos bebem a «amarga» [vodka]
Pela saúde dos jovens
Os filhos de alguém choram amargamente
Amargo — é bom

Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa
Para-bu-pa-pa-ba-pu-pa

Aquele padrinho viu alguma coisa
Este viu, mas esqueceu
Hoje em dia as setas do cupido
Voarão não para o olho, mas para a sobrancelha
Acredita, eu arrumava [a casa]
A luz branca não me era querida
Há uma preposição tal «em conexão»
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor
Há um motivo tal — o amor

Amor
Amor
Amor
La-la-la-la-aa
Amor
Amor
Amor
La-la-la-la-aa
Amor
Amor
Amor
La-la-la-la-aa
Amor
Amor
Amor
La-la-la-la-aa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Grito de «Gorko!» e a Inversão de Provérbios
Esta música brinca com as tradições e clichés de um casamento russo, subvertendo-os com o humor absurdo da banda.

Gorko! (Горько!): A palavra «amargo» é central num casamento russo. Os convidados gritam «Gorko!» para dizer que o vinho é amargo e exigir que os noivos se beijem para o «adoçar». Na música, o sentido é torcido: os idosos bebem a «amarga» (eufemismo para vodka) e as crianças choram amargamente. A conclusão irónica «Amargo — é bom» celebra a imperfeição e a melancolia da festa.

Não no olho, mas na sobrancelha: O verso «Voarão não para o olho, mas para a sobrancelha» (Прилетят не в глаз, а в бровь) é uma inversão do provérbio russo «Не в бровь, а в глаз» (Não na sobrancelha, mas no olho), que significa acertar em cheio ou ser exato. Aqui, as setas do cupido falham o alvo por pouco, simbolizando um amor desajeitado e imperfeito, típico da estética «geek» da banda.

Padrinho/Testemunha (Свидетель): No casamento civil russo, as testemunhas (Svidételi) têm um papel cerimonial importante. A letra brinca com o duplo sentido jurídico da palavra: «Aquele testemunha viu alguma coisa... mas esqueceu», como se o casamento fosse um crime ou um acidente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Свадьба[SVAD'-ba]Casamento / BodaFesta de casamento.
Жирафий[Zhi-RA-fiy]De girafa / GiráficoAdjetivo possessivo (como 'medvezhiy' - de urso).
Горько[GOR'-ka]Amargo / AmargamenteAdvérbio. Também o grito tradicional para os noivos se beijarem.
Свидетель[Svi-DYE-tyel']Testemunha / PadrinhoSubstantivo masculino.
Бровь[Brov']SobrancelhaSubstantivo feminino.
Повод[PO-vad]Motivo / Pretexto / RazãoRazão para fazer algo.

Parte 2: Adjetivos Curtos (Forma Breve)
O russo tem formas curtas para adjetivos, usadas como predicados (função de verbo ser/estar).
Дурён (Feio/Mau): Forma curta de Durnoy. «Я дурён собой» (Sou feio de aspeto).
Смешон (Engraçado/Ridículo): Forma curta de Smeshnoy. «Я смешон» (Eu sou ridículo).
Мил (Querido/Agradável): Forma curta de Milyy. «Свет мне был не мил» (O mundo não me era querido/agradável).

Parte 3: Duplo Sentido de «Podoydet»
O verbo Подойти (vir a pé / abordar / servir) é usado com dois sentidos:
1. «Подойдёт слово» (A palavra servirá/adequar-se-á).
2. «Пусть подойдёт стадо» (Que a manada venha ter comigo / se aproxime).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда попадают стрелы купидона в песне?

Onde acertam as setas do cupido na canção?

Liga as características às pessoas:

Russo:
Она (Ela)
Пожилые (Idosos)
Он (Ele)
Português:
Pescoço de girafa
Feio de aspeto
Bebem a amarga

Что такое «Горько» на русской свадьбе?

O que é «Gorko» num casamento russo?