Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

У нас есть всё

U nas yest' vsyo

Nós Temos Tudo

Álbum: Мы не спали, мы снились
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

[Куплет 1]
Там, где проходит разлом
Между любой и тобой
Там, где зияет дыра
Между губой и губой
Не размыкая губ
Как бы не поцелуй
Пение горных труб
Там, где болит — подуй
Не открывая глаз
Будто бы невзначай
Чмокни в последний раз
И головой покачай
Они прямо к горлу
Они за аорту
Они идиоты
Они пошляки
И выкину к чёрту
И выкину к чёрту
И выкину к чёрту
Две глупых строки

[Припев]
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех

[Куплет 2]
Привет, моя хорошая
Ну как ты там живёшь?
Ты стала там святошею
Уж замуж невтерпёж
Ну всё, горшочек не вари
Я столько раз просил
Глаза, ключицы, фонари
Но столько нет ведь сил
Ямочки на пояснице
Колено, нет, это плечо
Бывает же право приснится
Здесь холодно, нет, горячо
И ты улыбалась, и самую малость
Дрожала морщинка на верхней губе
И я сделал всё, чтоб ты не догадалась
Что эта песня тебе

[Припев]
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех
У нас есть всё, чтобы жить вечно
У нас есть всё, хватит на всех
И позади только страх и увечья
А впереди — радость и смех

Tradução em Português

[Verso 1]
Lá, onde passa a falha
Entre qualquer uma e tu
Lá, onde se abre um buraco
Entre lábio e lábio
Sem descolar os lábios
Como se não fosse um beijo
O canto das trombetas da montanha
Lá, onde dói — sopra
Sem abrir os olhos
Como se por acaso
Dá um estalinho pela última vez
E abana a cabeça
Eles [vêm] diretos à garganta
Eles [agarram] pela aorta
Eles são idiotas
Eles são vulgares
E mandarei para o inferno
E mandarei para o inferno
E mandarei para o inferno
Duas linhas estúpidas

[Refrão]
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso

[Verso 2]
Olá, minha querida
Bem, como vives tu aí?
Tornaste-te aí uma santinha
Já não aguentas a vontade de casar
Bem, basta, pote, não cozinhes mais
Eu pedi tantas vezes
Olhos, clavículas, lanternas
Mas não há forças suficientes
Covinhas na zona lombar
Joelho, não, isto é o ombro
Às vezes sonha-se, realmente
Aqui está frio, não, quente
E tu sorrias, e apenas um pouco
Tremia uma ruga no lábio superior
E eu fiz tudo, para que não adivinhasses
Que esta canção é para ti

[Refrão]
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso
Temos tudo para viver eternamente
Temos tudo, chega para todos
E para trás apenas medo e ferimentos
E pela frente — alegria e riso

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Hino da Superação e as Memórias Físicas
«У нас есть всё» (Temos Tudo) foi o primeiro single do álbum de 2018 e serve como um manifesto de otimismo após o fim de um relacionamento. Kirill Ivanov descreve a canção como um adeus a um amor passado e a expectativa de algo alegre que está por vir.

Горшочек, не вари (Pote, não cozinhes): Esta é uma frase mágica do conto de fadas dos Irmãos Grimm, «O Pote Mágico de Papas». Na cultura russa, é usada coloquialmente para pedir que algo pare (geralmente quando há excesso de informação, emoção ou produção de algo). Aqui, o narrador pede ao seu cérebro ou coração que pare de «cozinhar» memórias e sentimentos.

Anatomia do Afeto: A letra foca-se em detalhes físicos muito específicos: a aorta, as clavículas, as covinhas na zona lombar e uma ruga no lábio. Estes detalhes ancoram a música numa realidade física e íntima, mostrando que o amor não é apenas uma ideia, mas algo que dói ou vibra no corpo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Увечья[u-VYE-ch'ya]Ferimentos / SequelasUsado para danos físicos ou psicológicos permanentes.
Разлом[raz-LOM]Falha / FraturaGeralmente geológica, aqui metaforizando a distância entre pessoas.
Святоша[svya-TO-sha]Santinha / BeataTermo ligeiramente irónico para alguém que finge ser muito virtuoso.
Невтерпёж[nev-tir-PYOZH]Insuportável / Sem paciênciaAdvérbio que indica que não se consegue esperar mais por algo.
Поясница[pa-yas-NI-tsa]Zona lombarParte inferior das costas.
Чмокни[CHMOK-ni]Dá um estalinho / BeijaImperativo do verbo onomatopeico 'chmokat'' (beijar sonoramente).

Parte 2: A Estrutura de Posse «У нас есть»
Em russo, não se usa o verbo 'ter' como no português. Usa-se a preposição У + Sujeito no Caso Genitivo + Есть (Existe/Há).
У нас (Em nós/Connosco) есть (há) всё (tudo).
У него есть (Ele tem).
У неё есть (Ela tem).

Parte 3: O Uso do Imperativo Negativo com «Не»
Na canção ouvimos: «Не размыкая губ» (Sem descolar os lábios) e «Не открывая глаз» (Sem abrir os olhos). Estas formas usam o gerúndio negativo. No entanto, o imperativo «Не вари» (Não cozinhes) mostra como proibir uma ação em curso ou habitual. O uso de Не com o aspeto imperfetivo do verbo (варить) foca na interrupção do processo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что находится впереди у героев песни?

O que está pela frente para os heróis da canção?

Liga as partes do corpo mencionadas no Verso 2:

Russo:
Ключицы
Поясница
Колено
Português:
Clavículas
Zona lombar
Joelho

Откуда взята фраза «Горшочек не вари»?

De onde foi retirada a frase «Pote, não cozinhes»?