Anterior Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Сигаретный окурок

Sigaretnyy okurok

Ponta de Cigarro

Álbum: Comeback
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Сигаретный окурок
Тает в уставшей руке.
Дай возможность подумать
О судьбе.
Сигаретный окурок
Сгорает в огне.
Дай возможность подумать
О тебе.

Улыбнись мне при встрече.
Улыбнись мне в ответ.
Обними же покрепче,
Дай надежду на то,
Что вражды между нами нет.
Дай...

Сигаретный окурок -
Передышка в бою.
Сигаретный окурок.
Я спою.
Сигаретный окурок -
Пепел - конец и начало,
Сигаретный окурок.

Полегчало.

Улыбнись мне при встрече...

Сигаретный окурок
Растоптан ногой.
Сигаретный окурок
Мой.
Сигаретный окурок
Погиб как солдат,
А безумный придурок
Рад.

Улыбнись мне при встрече...

Tradução em Português

A ponta de cigarro
Derrete na mão cansada.
Dá-me a oportunidade de pensar
No destino.
A ponta de cigarro
Arde no fogo.
Dá-me a oportunidade de pensar
Em ti.

Sorri para mim ao encontrarmo-nos.
Sorri para mim em resposta.
Abraça-me então com mais força,
Dá-me a esperança de que,
Não há inimizade entre nós.
Dá...

A ponta de cigarro -
Uma trégua na batalha.
A ponta de cigarro.
Eu cantarei.
A ponta de cigarro -
Cinza - o fim e o início,
A ponta de cigarro.

Senti alívio.

Sorri para mim ao encontrarmo-nos...

A ponta de cigarro
Foi espezinhada pelo pé.
A ponta de cigarro
É minha.
A ponta de cigarro
Morreu como um soldado,
E o idiota louco
Está contente.

Sorri para mim ao encontrarmo-nos...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Cigarro como Metáfora de Vida e Sacrifício
No rock russo, o ato de fumar («perekur» - pausa para fumar) é sagrado. É o momento de introspeção no meio do caos.

Trégua na Batalha: Chernetsky compara o cigarro a uma «peredyshka» (pausa para respirar/trégua) numa batalha. Dado o contexto da sua doença grave, a «batalha» é a luta diária contra a dor e a sobrevivência física. O cigarro é o pequeno soldado que se sacrifica (arde até ao fim) para dar um momento de paz ao seu dono.

Morreu como um Soldado: A personificação do objeto («morreu como um soldado» ao ser esmagado pelo pé) eleva o lixo (o «okurok») a um estatuto heróico. O ciclo «Cinza - fim e início» sugere uma filosofia de fénix: algo tem de arder para que a canção ou o alívio nasçam.

O Idiota Louco (Bezumnyy pridurok): Pode referir-se ironicamente ao próprio autor, que fica contente com coisas pequenas (o alívio da nicotina), ou ao destino cego que esmaga vidas como quem apaga cigarros.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Окурок[A-KU-rak]Ponta de cigarro / BeataO que resta do cigarro depois de fumado. Diferente de 'Bychok' (gíria).
Вражда[Vrazh-DA]Inimizade / HostilidadeSubstantivo feminino. O oposto de 'Druzhba' (Amizade).
Передышка[Pe-re-DYSH-ka]Trégua / Pausa para respirarMomento curto de descanso (de 'Dyshat'' - respirar).
Растоптан[Ras-TOP-tan]Espezinhado / Esmagado (com os pés)Particípio passivo passado curto.
Полегчало[Pa-lig-CHA-la]Aliviou / Senti-me melhorVerbo impessoal. 'Mne polegchalo' - Sinto-me melhor/Mais leve.
Придурок[Pri-DU-rak]Idiota / Imbecil / ParvoInsulto comum, não muito forte, mas depreciativo.

Parte 2: Imperativo para Pedidos Afetivos
O refrão é uma sequência de pedidos diretos usando o imperativo:
Улыбнись (Sorri) - Verbo reflexivo Ulybnut'sya.
Обними (Abraça) - Verbo Obnyat'.
Дай (Dá) - Verbo Dat'.
O uso da partícula же («Обними же») reforça o pedido, dando-lhe um tom de impaciência ou súplica emocional («Abraça-me então» ou «Vá lá, abraça-me»).

Parte 3: Comparações com «Kak»
• Погиб как солдат (Morreu/Pereceu como um soldado).
O verbo Погибнуть (Perecer) é usado para mortes violentas, acidentais ou heróicas, ao contrário do neutro 'Umer' (Morreu).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем является сигаретный окурок в бою?

O que é a ponta de cigarro na batalha?

Liga as ações aos resultados:

Russo:
Мне (A mim)
Сигаретный окурок (Ponta)
Безумный придурок (Idiota)
Português:
Morreu como soldado
Rad (Contente)
Polegchalo (Aliviou)

На что просит надежду герой?

Para o quê pede o herói esperança?