Anterior
← Voltar para Разные людиРазные люди

Молодой капитан

Molodoy kapitan

O Jovem Capitão

Álbum: Comeback
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Война не война
Но беда есть беда
И светит сквозь дым
Золотая луна

Считает секунды
Молодой капитан
И плавится снег
Но расчет - по местам

Кто
Кто сильней
Пламя и дым
Или смелость парней
Кто
Кто быстрей

Жизнь или смерть
И ты должен успеть

А дома жена
И маленький сын
О котором мечтал
Так возвращайся живым

И плавится лед
И стелется дым
И чтоб огонь победить
Нужно быть молодым

А город спал
Город устал
Возвращался с парнями
Молодой капитан

А скоро весна
Семидесятого года
Тридцать три это срок
А пожары - работа

И построив расчет
Объявил благодарность
И ребят угощал
Сигаретами "Харьков"

А дома жена
И маленький сын
Я с тобою, сынок
Я вернулся живым

Tradução em Português

Guerra não é guerra
Mas a desgraça é a desgraça
E brilha através do fumo
A lua dourada

Conta os segundos
O jovem capitão
E a neve derrete
Mas o pelotão - aos seus postos

Quem
Quem é mais forte
A chama e o fumo
Ou a coragem dos rapazes
Quem
Quem é mais rápido

A vida ou a morte
E tu tens de chegar a tempo

E em casa a mulher
E o filho pequeno
Com o qual sonhavas
Então volta vivo

E o gelo derrete
E o fumo espalha-se
E para vencer o fogo
É preciso ser jovem

E a cidade dormia
A cidade estava cansada
Voltava com os rapazes
O jovem capitão

E em breve a primavera
Do ano setenta
Trinta e três é um prazo
E os incêndios - trabalho

E tendo formado o pelotão
Anunciou o agradecimento
E ofereceu aos rapazes
Cigarros "Kharkov"

E em casa a mulher
E o filho pequeno
Eu estou contigo, filhote
Eu voltei vivo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Homenagem ao Pai Bombeiro
Esta canção é uma homenagem autobiográfica tocante de Alexander Chernetsky ao seu pai, que era capitão dos bombeiros.

Ano 70 e Idade 33: A letra é muito específica: «Primavera do ano setenta / Trinta e três é um prazo». Em 1970, o pai de Chernetsky tinha 33 anos e o próprio Alexander era o «filho pequeno» (com 4 anos) que esperava em casa. A canção romantiza e valoriza o perigo diário da profissão de bombeiro, equiparando-a a uma guerra («Guerra não é guerra, mas desgraça é desgraça»).

Cigarros Kharkov: A menção específica aos cigarros da marca «Kharkov» (Carcóvia) ancora a narrativa na cidade natal da banda e confere autenticidade histórica à época soviética descrita.

Raschet (Cálculo/Pelotão): No contexto militar e de bombeiros, a palavra «Raschet» não significa matemática, mas sim «Guarnição» ou «Equipa» designada para operar uma máquina ou canhão. «Raschet - po mestam» significa «Guarnição aos seus postos».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Расчет[Ras-CHYOT]Pelotão / Guarnição / CálculoTermo técnico para a equipa de combate a incêndios.
Плавиться[PLA-vit-sya]Derreter / Fundir-seUsado para metais ou, neste caso, neve sob calor intenso.
Успеть[Us-PYET']Chegar a tempo / Conseguir a tempoVerbo perfetivo crucial em situações de emergência.
Стелется[STYE-let-sya]Espalha-se / Estende-se (pelo chão)Usado para fumo ou nevoeiro baixo (do verbo 'Stlat'sya').
Благодарность[Bla-ga-DAR-nost']Agradecimento / LouvorNo contexto oficial, é um louvor formal dado pelo comandante.

Parte 2: Graus de Comparação Simples
O refrão usa a forma simples do comparativo de adjetivos (sufixo -ей ou -ее):
• Сильный (Forte) ->Сильней (Mais forte).
• Быстрый (Rápido) ->Быстрей (Mais rápido).
Esta forma é mais dinâmica e poética do que usar «boleye silnyy».

Parte 3: Gerúndio Passado (Deeprichastie)
A frase «И построив расчет» (E tendo formado o pelotão) usa o gerúndio do verbo perfetivo Построить.
• Sufixo ou -вши.
• Indica uma ação concluída antes da ação principal («anunciou agradecimento»). Primeiro formou, depois anunciou.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем работает «молодой капитан»?

Qual é a profissão do «jovem capitão»?

Liga as ações aos elementos:

Russo:
Дым (Fumo)
Капитан
Снег (Neve)
Português:
Derrete (Plavitsya)
Espalha-se (Steletsya)
Conta segundos

Какой марки были сигареты?

De que marca eram os cigarros?