Anterior Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Good bye

Good bye

Adeus / Good bye

Álbum: Comeback
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Когда ты, наконец, споешь мне эту песню
О том, что будем делать после смерти.
И я тебе по пьянке признаюсь честно,
Что это мне совсем не безынтересно.
И почтальон позвонит в дверь весенним днем,
Когда вырастут дети друзей,
И телефонная трубка ответит гудком:
Good bye

Когда не будем мы сидеть по подъездам,
Когда не будем летней ночью петь песни,
Когда не будем целоваться весной,
Когда тебе я не скажу, что я твой,

Когда раздаст подарки веселый дед Мороз,
И ты сойдешь с небес чистой водой,
Чтобы стать росой, а не каплями слез.
Good bye

Когда все твои песни споет урла,
Когда начальник милиции крикнет: "Ура!"
Когда искусственный вед пробормочет: "Мура".
А те, кто понял в дорогу возьмут плеера,
Когда сойдешь с ума в последний раз в апреле,
И когда выпадет карта,
Когда выпадет жребий,
И когда первый из нас уйдет по тоннелю.
Good bye

Tradução em Português

Quando tu, finalmente, me cantares esta canção
Sobre o que faremos depois da morte.
E eu, com a bebedeira, confessar-te-ei honestamente,
Que isso não me é de todo desinteressante.
E o carteiro tocará à porta num dia de primavera,
Quando os filhos dos amigos crescerem,
E o auscultador do telefone responderá com um sinal de chamada:
Good bye

Quando não estivermos sentados nas entradas dos prédios,
Quando não cantarmos canções numa noite de verão,
Quando não nos beijarmos na primavera,
Quando eu não te disser que sou teu,

Quando o alegre Pai Natal distribuir presentes,
E tu desceres dos céus como água pura,
Para te tornares orvalho, e não gotas de lágrimas.
Good bye

Quando a 'urla' cantar todas as tuas canções,
Quando o chefe da polícia gritar: "Hurra!"
Quando o crítico artificial resmungar: "Treta".
E aqueles que perceberam levarem leitores [de música] para a estrada,
Quando enlouqueceres pela última vez em abril,
E quando cair a carta,
Quando cair a sorte [o dado],
E quando o primeiro de nós for pelo túnel.
Good bye

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Legado do Rockeiro e o Além
«Good bye» é uma meditação sobre o fim — o fim da juventude, o fim da vida e o que resta da música. Chernetsky imagina um futuro onde a sua música se tornou tão popular que perdeu o sentido rebelde, ou onde a morte é apenas uma transformação física.

Urla (Урла): Termo calão coletivo (depreciativo) para «gopniks», hooligans ou jovens delinquentes de rua sem cultura. Chernetsky diz ironicamente que quando até a «urla» cantar as suas canções e a polícia (a antiga inimiga dos rockeiros) gritar «Hurra», então o ciclo do rock underground terminou ou a mensagem foi absorvida pelas massas.

Sentar nos Pod'yezdy: A referência a «sentar nas entradas dos prédios» (sidet' po pod'yezdam) evoca a atividade central da cultura juvenil soviética: reunir-se nas escadas dos prédios para beber, fumar e tocar guitarra acústica, pois não havia outros locais de convívio.

O Túnel: Referência clara às experiências de quase-morte (a luz ao fundo do túnel), um tema recorrente na obra de Chernetsky devido à sua luta contra a doença.

Po p'yanke (По пьянке): A honestidade russa surge muitas vezes sob o efeito do álcool. O termo sugere um estado de embriaguez habitual ou circunstancial onde as verdades filosóficas («o que faremos depois da morte») vêm ao de cima.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
По пьянке[Pa PYAN-ke]Com a bebedeira / BêbadoExpressão coloquial: fazer algo enquanto se está a beber ou bêbado.
Подъезд[Pad-YEZT]Entrada do prédio / Vão de escadaLocal social icónico na Rússia.
Урла[Ur-LA]Gentalha / Vadios / GopniksGíria para jovens marginais ou incultos.
Мура[Mu-RA]Treta / Lixo / AsneiraGíria para algo sem valor, aborrecido ou falso (usado para criticar arte).
Гудок[Gu-DOK]Sinal sonoro / Apito / Sinal de linhaO som que o telefone faz (tuu-tuu).
Тоннель[Tan-NYEL']TúnelSimbolismo da morte.

Parte 2: Oração Temporal com «Kogda» + Futuro
A música é construída inteiramente sobre orações temporais que projetam o futuro:
Когда мы не будем сидеть (Quando não estivermos sentados).
Когда ты споешь (Quando tu cantares - Verbo perfetivo).
Когдавыпадет карта (Quando a carta cair).
Em russo, o futuro é obrigatório nestas orações (ao contrário do inglês que usa o presente após 'when'), embora em português usemos o Futuro do Conjuntivo.

Parte 3: Negação Dupla Reforçada «Sovsem ne»
A frase «Это мне совсем не безынтересно» (Isso não me é de todo desinteressante) usa Совсем не (De todo não / Absolutamente não) para negar fortemente o adjetivo seguinte, criando uma litotes (afirmação pela negação do contrário).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает телефонная трубка?

O que fará o auscultador do telefone?

Liga os eventos finais às personagens:

Russo:
Начальник милиции
Дед Мороз
Урла (Gentalha)
Português:
Canta as canções
Grita 'Hurra!'
Distribui presentes

Куда уйдет первый из нас?

Para onde irá o primeiro de nós?