Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Шарманка

Sharmanka

Realejo

Álbum: Стекло
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет 1]
А по тебе, видно сразу, будет толк
Ты веселящего газа большой знаток
А значит будет с кем вместе ступить за край
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка играй
Это да, каждый звук как плеть
А вам откуда знать, хочу ли я уцелеть?
Не до того пока — душа несется в рай
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка играй

[Припев]
Захотели бы руки
Перемелятся звуки в муку…
Моя шарманка, ну!

[Куплет 2]
Моя шарманка, что мельница
Мелет звуки — не верится
Жерновам её всё не беда
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка играй
Ущипни мне руку, чудеса
Всё что может — шевелится
И душа несётся в рай
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…

[Куплет 3]
Ты пропустил через мысли электрический ток
Ты веселящего газа большой знаток
Теперь за воздух держись, теперь смотри не растай
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка играй
Это счастье одному из ста
И я готов поклясться головой шута
Теперь ты легче свинца, так ты лети-улетай
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка играй

[Припев]
Захотели бы руки
Перемелятся звуки в муку…
Моя шарманка, ну!
Моя шарманка, ну!
Моя шарманка, ну!

[Аутро]
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…
Играй шарма-ма-ма, моя шарманка и…

Tradução em Português

[Verso 1]
E por ti vê-se logo que haverá proveito
És um grande conhecedor de gás hilariante
Significa que haverá com quem, juntos, dar um passo além do limite
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo toca
Isso sim, cada som é como um açoite
E como haverão de saber, se eu quero sobreviver?
Não é tempo para isso agora — a alma corre para o paraíso
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo toca

[Refrão]
Se as mãos quisessem
Os sons moer-se-iam em farinha…
Meu realejo, vamos!

[Verso 2]
O meu realejo é como um moinho
Mói os sons — nem se acredita
Para as suas mós nada é problema
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo toca
Dá-me um beliscão no braço, milagres
Tudo o que pode — mexe-se
E a alma corre para o paraíso
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…

[Verso 3]
Passaste uma corrente elétrica pelos teus pensamentos
És um grande conhecedor de gás hilariante
Agora segura-te ao ar, agora vê lá não te derretas
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo toca
Isto é a felicidade de um em cem
E estou pronto para jurar pela cabeça do bobo
Agora és mais leve que o chumbo, então voa-u-u-voa
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo toca

[Refrão]
Se as mãos quisessem
Os sons moer-se-iam em farinha…
Meu realejo, vamos!
Meu realejo, vamos!
Meu realejo, vamos!

[Outro]
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…
Toca, shar-ma-ma-ma, meu realejo e…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Transe Mecânico e o Êxtase Artificial
Esta canção do álbum «Steklo» (1997) utiliza a figura do realejo (sharmanka) como um motor de transe e transformação da realidade.

O Realejo como Moinho: A metáfora do realejo que moer sounds em «farinha» (муку) sugere que a música dos Piknik tem o poder de desintegrar a forma física e transformar as sensações em algo primordial e consumível.

Estimulantes e Eletricidade: As referências a «gás hilariante» (веселящего газа) e «corrente elétrica» sugerem uma busca por estados alterados de consciência. O protagonista sente-se «mais leve que o chumbo» (легче свинца), indicando que a música funciona como um catalisador para a alma abandonar a gravidade do corpo.

A Cabeça do Bobo: Ao jurar pela «cabeça do bobo» (головой шута), Shklyarsky evoca a figura do bobo da corte medieval — o único que podia dizer a verdade através do riso e da loucura, reforçando o tom surrealista e cínico da canção.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Шарманка[Shar-MAN-ka]RealejoSubstantivo feminino; instrumento musical mecânico.
Знаток[Zna-TOK]Conhecedor / PeritoSubstantivo masculino; alguém que entende profundamente de um assunto.
Плеть[Plyet']Açoite / ChicoteSubstantivo feminino; usado aqui para descrever o impacto do som.
Мука[mu-KA]FarinhaAtenção à tónica: 'mu-KA' é farinha, 'MU-ka' é tormento.
Жернова[Zhir-na-VA]Mós / Pedras de moinhoPlural de жернов.
Шут[Shut]Bobo / Palhaço / TruãoSubstantivo masculino.
Parte 2: Condicional Hipotético com «Бы»
A frase «Захотели бы руки» (Se as mãos quisessem) usa a partícula бы para expressar uma condição irreal ou um desejo. Indica que a transformação do som em farinha depende de um impulso de vontade que transcende a mecânica do instrumento.

Parte 3: O Uso da Terceira Pessoa do Plural Impessoal
O verbo Перемелятся (moer-se-ão) é usado numa forma reflexiva passiva. Em russo, esta construção permite focar na ação de moer sem especificar quem está a rodar a manivela, reforçando a ideia do realejo como uma força da natureza ou uma máquina autónoma.

Parte 4: Comparativos de Superioridade
Na frase «легче свинца» (mais leve que o chumbo), utiliza-se a forma comparativa curta легче (de лёгкий) seguida do substantivo no Caso Genitivo (свинца). É a estrutura padrão para comparar qualidades em russo de forma direta.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На что похожа шарманка в песне?

Com o que se parece o realejo na canção?

Liga os elementos às suas descrições na música:

Russo:
Ток
Газ
Звук
Português:
Hilariante (veselyashchego)
Elétrico (elektricheskiy)
Como um açoite (kak plet')

Во что перемелятся звуки?

Em que se transformarão (moerão) os sons?