Anterior
← Voltar para ПикникПикник

С высоты некуда упасть

S vysoty nekuda upast

Da altura não há para onde cair

Álbum: Стекло
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет]
Отреченье от рук и ног
С высоты некуда упасть
Пробуждение с криком огня
Неродившись, исчезнуть - да
Свершилось, кожа меняет цвет
И лёд до последней капли раздет
А я не спешу начать
Пока вода не стала стеклом

Tradução em Português

[Verso]
Renúncia de mãos e pés
Da altura não há para onde cair
Despertar com um grito de fogo
Sem ter nascido, desaparecer - sim
Aconteceu, a pele muda de cor
E o gelo até à última gota está despido
E eu não tenho pressa de começar
Enquanto a água não se tornou vidro

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dissolução do Ser e a Metáfora do Vidro
Esta curta composição encerra o álbum «Steklo» (1997) com uma nota de abstração absoluta e transcendência física.

Renúncia Corporal: A «renúncia de mãos e pés» (Отреченье от рук и ног) simboliza a libertação final da forma humana e das suas limitações físicas. É o estado de puro espírito ou consciência que atingiu um ponto tão alto que a queda se torna impossível — um paradoxo místico comum no budismo e no esoterismo.

A Água e o Vidro: A frase final «Enquanto a água não se tornou vidro» (Пока вода не стала стеклом) faz a ligação direta ao título do álbum. A água representa o fluxo da vida e da emoção, enquanto o vidro representa a imobilização, a transparência fria e a fixação de um estado. O narrador hesita em «começar» enquanto ainda existe fluidez, antes da cristalização definitiva da realidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отреченье[At-ri-CHYE-nye]Renúncia / AbdicaçãoSubstantivo neutro; o ato de abrir mão de algo voluntariamente.
Высота[Vy-sa-TA]AlturaSubstantivo feminino.
Исчезнуть[Is-CHYEZ-nut']Desaparecer / SumirVerbo no infinitivo de aspeto perfectivo.
Свершилось[Svir-SHI-las']Aconteceu / Realizou-seVerbo no passado neutro; indica que algo solene ou predestinado ocorreu.
Раздет[Raz-DYET]Despido / NuParticípio curto do verbo 'razdet''.
Стекло[Stik-LO]VidroSubstantivo neutro e conceito central do álbum.
Parte 2: O Gerúndio Passado Negativo
A forma Неродившись (Sem ter nascido) é um gerúndio passado que indica uma condição que não se realizou. Em russo, o uso de gerúndios negativos como este cria frases concisas e filosoficamente densas, muito comuns na poesia de Shklyarsky.

Parte 3: O Caso Instrumental de Transformação
Na frase «Пока вода не стала стеклом» (Enquanto a água não se tornou vidro), o verbo Стать (Tornar-se) exige que o substantivo que indica o novo estado esteja no Caso Instrumental (стеклом).

Parte 4: Construções de Negação e Infinitivo
A expressão «некуда упасть» (não há para onde cair) usa o advérbio negativo некуда seguido de um infinitivo. Indica a impossibilidade total de realizar a ação devido à falta de lugar ou espaço para tal.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда некуда упасть герою песни?

De onde o herói da canção não tem para onde cair?

Liga as transformações mencionadas na letra:

Russo:
Вода
Кожа
Лёд
Português:
Muda de cor
Está despido (razdet)
Torna-se vidro

С чем происходит пробуждение?

Com o que ocorre o despertar?