Anterior Próxima
← Voltar para MorgenshternMorgenshtern

МАНИЯ

MANIYA

MANIA

Álbum: MILLION DOLLAR: BUSINESS
Compositor: Morgenshtern
Letrista: Morgenshtern
Arranjador: Morgenshtern / Slava Marlow

Letra em Russo

Мания
На мне Cartier да Bulgari
Мания (Я, я)
Прям на катер, на Bugatti
Мания (Мания)
Мы на party, но нам платят
Мания (Но)
Но money — яд
Мания (Я, я)
На мне Cartier да Bulgari
Мания (Я-я)
Прям на катер, на Bugatti
Мания (Skrrt)
Мы на party, но нам платят
Мания (Но)
Но money — яд (Money — яд)

Ушки на макушке (Тш)
Пушки под подушкой (Пау-пау)
Шлюшки, как игрушки (Фу)
Съел пизду на сушке (Ням)
Скажешь, я не лучший? (What?)
Хук летит в ебучку (На)
Пока ты в отключке (Ха)
Трахну твою дочку
Тут-Тут текила Ley (Лей)
Тикают Hublot (Тик-так)
MORGEN — это зверь (Ар-р)
Человек-ебло (Box)
Вызвал Uber Black (Пр-р)
На свой uber block (Гэнг)
Я здоров и свеж (А ты)
А ты умер, лох
Я молодой интеллигент
У меня ствол и интеллект
У меня доуп, у тебя нет
У тебя рот, у меня член
Я въебался так, что забыл своё имя вновь
Не вопрос, гляну в списке Forbes

[Припев]

Tradução em Português

[Refrão]
Mania
Em mim [tenho] Cartier e Bulgari
Mania (Ya, ya)
Direto para o barco [lancha], para o Bugatti
Mania (Mania)
Nós estamos na party, mas pagam-nos
Mania (Mas)
Mas o money é veneno [yad]
Mania (Ya, ya)
Em mim [tenho] Cartier e Bulgari
Mania (Ya-ya)
Direto para o barco, para o Bugatti
Mania (Skrrt)
Nós estamos na party, mas pagam-nos
Mania (Mas)
Mas o money é veneno (Money é veneno)

[Verso]
Orelhas no topo [alerta] (Shh)
Armas debaixo da almofada (Pau-pau)
Putas, como brinquedos (Fu)
Comi a c*na na secagem [fitness] (Nham)
Vais dizer que não sou o melhor? (What?)
Um gancho [soco] voa no focinho (Toma)
Enquanto estás desmaiado (Ha)
F*do a tua filha
Aqui-aqui tequila Ley (Serve)
Hublot fazem tic-tac (Tic-tac)
MORGEN — é um bicho (Ar-r)
Homem-focinho [idiota] (Box)
Chamei um Uber Black (Pr-r)
Para o meu uber block (Gang)
Sou saudável e fresco (E tu)
E tu morreste, otário
Sou um jovem intelectual
Tenho um cano [arma] e intelecto
Tenho dope, tu não tens
Tu tens boca, eu tenho pénis
Fiquei tão f*dido [bêbado/drogado] que esqueci o meu nome de novo
Não há problema, vou ver na lista da Forbes

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Money = Yad (Veneno)
O título da música, Мания (Maniya), é um jogo fonético brilhante com a frase «Money — яд» (Money — yad), que significa «Dinheiro é veneno». No refrão, as duas expressões soam quase idênticas. Morgenshtern admite o paradoxo da sua vida: ele tem uma obsessão (mania) por dinheiro, mas reconhece que o dinheiro é tóxico e destrutivo.

A Lista Forbes
A linha final do verso é o derradeiro flex: «Esqueci o meu nome de novo... vou ver na lista da Forbes». Morgenshtern foi, de facto, incluído na lista das estrelas russas mais bem-sucedidas da Forbes. Ele usa o seu sucesso comercial como prova da sua identidade, sugerindo que o seu nome é sinónimo de riqueza.

Sushka (Secagem)
A frase «Comi a c*na na secagem» usa o termo de fitness Сушка (Sushka - cutting/secagem), que é a fase em que os culturistas perdem gordura para definir os músculos. Ele mistura a disciplina do ginásio com a sua vida sexual voraz.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Яд[Yad]VenenoSubstantivo masculino. Soa como o final de 'Mani-ya'.
Макушка[Ma-KUSH-ka]Topo da cabeça / VérticeExpressão: «Ушки на макушке» (Orelhas no topo = Estar alerta).
Подушка[Pa-DUSH-ka]Almofada / TravesseiroSubstantivo feminino.
Отключка[At-KLYUCH-ka]Desmaio / InconsciênciaGíria. Estar 'v otklyuchke' (apagado).
Ствол[Stvol]Cano / Tronco / ArmaGíria criminal para arma de fogo.
Зверь[Zvyer']Bicho / Besta / AnimalUsado para descrever alguém selvagem ou muito bom em algo.

Parte 2: Sufixo Pejorativo «-uchka» / «-ka»
O russo é rico em sufixos expressivos. Aqui temos:
Ебучка (Yebuchka) — derivado do verbo obsceno para sexo, refere-se à cara/focinho de forma muito agressiva.
Шлюшка (Shlyushka) — diminutivo de Шлюха (Puta). O sufixo -ка pode ser carinhoso ou, neste caso, depreciativo/objetificante.

Parte 3: Jogo Fonético (Maniya vs Money-yad)
Esta música baseia-se num homófono bilingue:
Мания (Ma-ni-ya) — Mania.
Money (Ma-ni) + Яд (yad) — Dinheiro é veneno.
• A pronúncia russa de "Money" aproxima-se de "Mani", criando a fusão perfeita.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «Money» по мнению автора в этой песне?

O que é o «Money» segundo o autor nesta música?

Liga as expressões ao significado:

Russo:
Ушки на макушке
Список Forbes
В отключке
Português:
Estar alerta
Desmaiado/Apagado
Onde vê o nome

Где у него пушки (оружие)?

Onde é que ele tem as armas?