Anterior Próxima
← Voltar para MorgenshternMorgenshtern

PULL UP

PULL UP

PULL UP (ENCOSTA)

Álbum: MILLION DOLLAR: BUSINESS
Compositor: Morgenshtern
Letrista: Morgenshtern
Arranjador: Morgenshtern / Slava Marlow

Letra em Russo

Ola, pull up on the block

Ola, pull up on the block
Мало малли — полтабла (Окей)
Полуголая мадам
Кинул на пол Saint Laurent (Эй, эй)
Ola, pull up on the block (Хей)
Мало малли — полтабла (Go)
Полуголая мадам
Кинул на пол Saint Laurent (Е-е, е)

Мы на Бали, на вилле
После малли я милый (Е-йо)
Она на мне — я пилон (Я)
Мы улетаем — я пилот (Ви-и)
Сука танцует латину (Эй)
Девочка хочет мужчину (Е-оу)
Я хочу взять её силой
Но она уже сама на всё согласилась
Да, я звезда, я упал (Go) — то звездопад
Я кидаю на них гуала, как осенний листопад
Да-Даже в середине лета в моём доме снегопад (Йей)
Смотрю на свои часы, но, сука, не на циферблат
Ты базаришь ни о чём, если речь не о деньгах (Хей)
Закрой рот и поделом, дядя едет по делам (Эй)
Я купил себе свободу — подарю её друзьям (Хей)
Буду счастливым тогда, когда счастлива вся семья (Йей)
Нахуй твой смысл (Фу), нахуй твои рифмы
Я не понимаю слов, сука, покажи мне цифры
Я не понимаю жизнь, так много вопросов
Кошелёк ест только зелень, почему он такой толстый?

[Припев]

Tradução em Português

[Intro]
Ola, encosta no quarteirão

[Refrão]
Ola, encosta no quarteirão
Pouca molly — meia pastilha (Ok)
Madame seminu
Atirei o Saint Laurent para o chão (Ei, ei)
Ola, encosta no quarteirão (Hey)
Pouca molly — meia pastilha (Go)
Madame seminu
Atirei o Saint Laurent para o chão (Ye-ye, ye)

[Verso]
Nós estamos em Bali, na vivenda
Depois de molly sou querido (Ye-yo)
Ela está em cima de mim — sou o varão [de pole dance] (Eu)
Nós descolamos — sou o piloto (Vii-i)
A cabra dança latino (Ei)
A menina quer um homem (Ye-ou)
Eu quero tomá-la à força
Mas ela já concordou com tudo sozinha
Sim, sou uma estrela, caí (Go) — é uma chuva de estrelas
Atiro-lhes guala [dinheiro], como a queda das folhas no outono
Si-Sim, até no meio do verão na minha casa há nevão (Yay)
Olho para o meu relógio, mas, cabra, não para o mostrador
Tu falas sobre nada, se a conversa não é sobre dinheiro (Hey)
Fecha a boca e bem feito, o tio vai tratar de negócios (Ei)
Comprei a liberdade — vou oferecê-la aos amigos (Hey)
Serei feliz então, quando toda a família estiver feliz (Yay)
Que se f*da o teu sentido (Fu), que se f*dam as tuas rimas
Não percebo palavras, cabra, mostra-me números
Não percebo a vida, tantas perguntas
A carteira só come verduras [dólares], porque é que ela está tão gorda?

[Refrão]
[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto Anti-Intelectual
Esta música contém o manifesto artístico de Morgenshtern: «Que se fda o teu sentido, que se fdam as tuas rimas... mostra-me números». Ele rejeita a crítica tradicional que valoriza a profundidade lírica ou a complexidade poética. Para ele, o único critério de qualidade é o sucesso comercial (números de streaming e dinheiro).

Bali e os Nómadas Digitais
A referência a «Bali, na vivenda» reflete a tendência dos novos ricos e influenciadores russos que passam o inverno ou vivem na ilha indonésia. É o cenário ideal para o estilo de vida hedonista que ele descreve.

A Piada da Dieta
No final, ele faz um trocadilho cómico: «A carteira só come verduras (Gíria para Dólares), porque é que ela está tão gorda?». Ele brinca com a lógica das dietas alimentares aplicadas à sua riqueza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пилон[Pi-LON]Varão (de pole dance)Substantivo masculino.
Циферблат[Tsi-fer-BLAT]Mostrador (de relógio)Ele olha para o relógio pelos diamantes, não para ver as horas.
Звездопад[Zvez-da-PAD]Chuva de estrelasLiteralmente: Queda de estrelas.
Листопад[Lis-ta-PAD]Queda das folhas / OutonoFenómeno natural.
Снегопад[Snye-ga-PAD]Nevão / Queda de neveMetáfora para cocaína na música.
Поделом[Pa-di-LOM]Bem feito / MerecidoAdvérbio. Usado quando alguém recebe o castigo que merece.

Parte 2: Sufixo «-pad» (Queda)
O russo forma substantivos compostos para descrever fenómenos de queda com a raiz -пад (do verbo Падать - Cair):
Звездопад (Estrela + Queda).
Листопад (Folha + Queda).
Снегопад (Neve + Queda).
Водопад (Água + Queda = Cascata).

Parte 3: Jogo de Palavras (Po delam)
Morgenshtern rima Поделом (Bem feito/Merecido) com По делам (Por negócios/Assuntos).
• Закрой рот и поделом (Fecha a boca e é bem feito).
• Дядя едет по делам (O tio vai tratar de negócios).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что для Моргенштерна важнее рифм и смысла?

O que é mais importante para Morgenshtern do que rimas e sentido?

Liga os tipos de «queda» à tradução:

Russo:
Звездопад
Снегопад
Листопад
Português:
Queda de folhas
Chuva de estrelas
Nevão

Почему кошелёк «толстый», хотя ест только зелень?

Porque é que a carteira é «gorda», embora só coma verduras?