Anterior Próxima
← Voltar para МонеточкаМонеточка

Жучка

Zhuchka

Zhuchka

Álbum: Молитвы. Анекдоты. Тосты
Compositor: Elizaveta Gyrdymova, Vitya Isayev
Letrista: Elizaveta Gyrdymova
Arranjador: Vitya Isayev

Letra em Russo

[Куплет 1]
И не стало улиц, лиц и площадей
Будто не вернулась мама из гостей
Ни теней, ни света, выключен торшер
Только чёрный цвет из всех карандашей
Тихо в домофонах, и не жди ответ
Нас давно нет дома, да и дома нет
Потерялась Жучка, фикус пересох
И увёл за ручку всех хороших Бог

[Припев]
Высоко, как на Рождество звезда
Глубоко, как в скважине бьёт вода
Хорошо, как в мамином животе
Сделаешь шаг, вот уже и предел

[Куплет 2]
И закрылись двери, больше не пройти
И завыли звери бывшие людьми
В ожидании замер огонёк свечи
Не узнать их с камер, лиц не различить
И седых забрали, и румяных крох
Никого в подвале не оставил Бог
Не услышать эхо, не исчислить дней
Неужели сверху всё ему видней?

[Припев]
Высоко, как на Рождество звезда
Глубоко, как в скважине бьёт вода
Хорошо, как в мамином животе
Сделаешь шаг, вот уже и предел

[Проигрыш]

[Припев]
Высоко, как на Рождество звезда
Глубоко, как в скважине бьёт вода
Хорошо, как в мамином животе
Сделаешь шаг, вот уже и предел

Tradução em Português

[Verso 1]
E deixaram de existir ruas, rostos e praças
Como se a mãe não tivesse voltado de uma visita
Nem sombras, nem luz, o candeeiro está desligado
Apenas a cor preta de todos os lápis
Silêncio nos interfones, e não esperes resposta
Há muito que não estamos em casa, aliás, nem casa há
A Zhuchka perdeu-se, o fícus secou
E Deus levou todos os bons pela mão

[Refrão]
Alto, como a estrela de Natal
Profundo, como a água que brota num poço
Bom, como na barriga da mãe
Dás um passo, e eis o limite

[Verso 2]
E as portas fecharam-se, não dá mais para passar
E uivaram as feras que antes eram pessoas
À espera, a chama da vela estagnou
Não dá para reconhecê-los pelas câmaras, não se distinguem os rostos
Levaram os grisalhos e os bebés corados
Deus não deixou ninguém no porão
Não se ouve eco, não se contam os dias
Será que lá de cima Ele vê mesmo tudo melhor?

[Refrão]
Alto, como a estrela de Natal
Profundo, como a água que brota num poço
Bom, como na barriga da mãe
Dás um passo, e eis o limite

[Ponte]

[Refrão]
Alto, como a estrela de Natal
Profundo, como a água que brota num poço
Bom, como na barriga da mãe
Dás um passo, e eis o limite

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Apocalipse Doméstico e a Perda da Pátria
«Жучка» (nome clássico e genérico para um cão de estimação na Rússia) é talvez a canção mais sombria e metafórica do álbum. Ela descreve uma sensação de fim de mundo, onde o espaço familiar da casa e da cidade se dissolvem, deixando apenas o vazio.

A Ausência do Lar: O verso «Não estamos em casa, aliás, nem casa há» ressoa com a experiência da emigração forçada. A perda da Zhuchka e a morte do fícus simbolizam o abandono da vida quotidiana que foi interrompida abruptamente por eventos catastróficos.

A Bestialização e o Julgamento: No segundo verso, Monetochka menciona «feras que antes eram pessoas», sugerindo uma degradação moral da sociedade. A imagem de Deus levando «todos os bons» deixa uma dúvida angustiante sobre o que restou para trás e se o sofrimento (no porão) é visível para quem está «lá em cima».

O Regresso ao Ventre: O refrão compara a morte ou a saída deste mundo a estados de isolamento e segurança absoluta: o brilho de uma estrela, o fundo de um poço ou o útero materno. É um consolo amargo perante a constatação de que o «limite» (o fim) está a apenas um passo de distância.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Торшер[tar-SHER]Candeeiro de péSubstantivo masculino. Mobiliário doméstico que cria uma luz de ambiente.
Домофон[da-ma-FON]InterfoneAparelho de comunicação na entrada dos prédios russos.
Жучка[ZHUCH-ka]Zhuchka (cadela)Nome arquetípico para um cão pequeno em contos populares e literatura russa.
Скважина[SKVA-zhi-na]Poço / PerfuraçãoFuro profundo no solo para extração de água ou petróleo.
Кроха[KRO-kha]Migalha / BebéLiteralmente 'migalha', mas usado carinhosamente para se referir a uma criança muito pequena.
Предел[pri-DYEL]Limite / FronteiraO ponto final de algo, onde termina uma possibilidade ou espaço.

Parte 2: Negação Total com «Ни... ни...» e «Нет»
O primeiro verso utiliza a estrutura de negação absoluta para descrever o vazio: «Ни теней, ни света...» (Nem sombras, nem luz). Quando se usa a partícula ни repetida, os substantivos devem ir para o Caso Genitivo.
Da mesma forma, a frase «Нас давно нет дома» (Não estamos em casa há muito tempo) usa o verbo existencial negativo нет, que também exige o Caso Genitivo (Нас - de Мы, Дома - de Дом).

Parte 3: O Uso do Verbo «Различить» (Distinguir)
A música fala sobre a perda da identidade visual: «лиц не различить» (não se distinguem os rostos). O verbo различить (perceber diferenças / reconhecer) é usado frequentemente em contextos de visão limitada ou distância, reforçando a ideia de que o passado e as pessoas se tornaram irreconhecíveis.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета карандаши остались в первом куплете?

De que cor eram os lápis que sobraram no primeiro verso?

Associa os elementos domésticos ao seu estado na canção:

Russo:
Жучка
Торшер
Фикус
Português:
Выключен (Desligado)
Пересох (Secou)
Потерялась (Perdeu-se)

С чем сравнивается состояние «хорошо» в припеве?

Com o que é comparado o estado de estar 'bom' no refrão?