Anterior Próxima
← Voltar para МонеточкаМонеточка

Тугие косы

Tight Braids

Tranças Apertadas

Álbum: Декоративно-прикладное искусство
Compositor: Elizaveta Gyrdymova, Vitya Isayev
Letrista: Elizaveta Gyrdymova
Arranjador: Vitya Isayev

Letra em Russo

[Куплет 1]
Целовали дочке на прощанье щёчки
Миловали, тешили, да серёжки вешали
Наряжали всем селом, провожали в чужой дом
Нравится, не нравится, складывали платьица
Запрягали лошадей, да учили "Слёз не лей"
Только им всё не по чём, льются тоненьким ручьём

[Припев]
Ой, тугие косы сделай мне
Да поясом покрепче обвяжи
Выросла, подруженьки, созрела я
Надежды мои очень хороши
Шторы полные заплат
Кошка полная котят
Кружевное платье белое
Не зря пугала мама, не спеши

[Куплет 2]
Что ж наставили вы свеч, каравай несёте в печь
Что ж ты, папка, молодых, отпускал гулять одних
Что ж вы локоны мои, вьётесь до сырой земли
Как похуже б я была, слёз бы нынче не лила
Что ж мне в доме милом так привольно было
Что ж сторонка мужняя, ты такая чужняя

[Припев]
Ой, тугие косы сделай мне
Да поясом покрепче обвяжи
Выросла, подруженьки, созрела я
Надежды мои очень хороши
Шторы полные заплат
Кошка полная котят
Кружевное платье белое
Не зря пугала мама, не спеши

Tradução em Português

[Verso 1]
Beijaram à filha as bochechas na despedida
Mimaram, acalentaram, e brincos penduraram
Vestiram-na com toda a aldeia, acompanharam-na para uma casa alheia
Gostes ou não gostes, dobravam os vestidinhos
Atrelavam os cavalos, e ensinavam «Não derrames lágrimas»
Mas para elas nada importa, correm como um riacho fininho

[Refrão]
Oh, faz-me umas tranças apertadas
E com um cinto bem forte amarra
Cresci, amiguinhas, amadureci eu
As minhas esperanças são muito boas
Cortinas cheias de remendos
A gata cheia de gatinhos
Vestido de renda branco
Não foi em vão que a mãe avisou, não tenhas pressa

[Verso 2]
Porque é que colocaram velas, levais o pão ritual ao forno
Porque é que tu, papá, deixavas os jovens passear sozinhos
Porque é que vós, caracóis meus, vos enrolais até à terra húmida
Se eu fosse um pouco pior, não derramaria lágrimas hoje
Porque é que na casa querida eu era tão livre
Porque é que, terra do marido, tu és tão alheia

[Refrão]
Oh, faz-me umas tranças apertadas
E com um cinto bem forte amarra
Cresci, amiguinhas, amadureci eu
As minhas esperanças são muito boas
Cortinas cheias de remendos
A gata cheia de gatinhos
Vestido de renda branco
Não foi em vão que a mãe avisou, não tenhas pressa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ritual do Casamento como Despedida e Luto
«Тугие косы» (Tranças Apertadas) mergulha profundamente no folclore russo, onde o casamento tradicional era frequentemente visto como uma morte simbólica da vida de solteira. A canção descreve os rituais de preparação da noiva, como o pentear das tranças, que simbolizavam a transição da proteção dos pais para a autoridade do marido.

A Casa Alheia (Чужой дом): Na tradição russa, a noiva mudava-se para a casa da família do noivo, um lugar frequentemente sentido como hostil ou «estranho» (chuzhoy). Daí a tristeza expressa nos versos sobre derramar lágrimas e a pergunta retórica sobre por que a terra do marido é tão alheia.

Simbolismos Domésticos: Elementos como o «Karavay» (pão de casamento), as velas e os remendos nas cortinas pintam um quadro da vida rural russa, onde a beleza e a esperança (o vestido de renda) coexistem com a pobreza e a dureza da vida doméstica.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Коса[ka-SA]TrançaSubstantivo feminino. Tradicionalmente, as raparigas russas solteiras usavam uma trança única.
Пояс[PO-yas]Cinto / FaixaSubstantivo masculino. Parte essencial do traje tradicional russo.
Созрела[sa-ZRYE-la]AmadureciVerbo no passado feminino. Usado para frutos ou, metaforicamente, para uma jovem que cresceu.
Заплатка[za-PLAT-ka]RemendoSubstantivo feminino. Pedaço de tecido usado para consertar furos em roupa ou cortinas.
Каравай[ka-ra-VAY]Karavay / Pão de cerimóniaPão redondo e decorado, central em casamentos e festas eslavas.
Чужая[chu-ZHA-ya]Alheia / EstranhaAdjetivo feminino. Refere-se a algo que não nos pertence ou a alguém desconhecido.

Parte 2: Verbos no Modo Imperativo
No refrão, a protagonista pede às amigas que a ajudem a preparar-se usando o modo imperativo:
Сделай (Faz - do verbo делать).
Обвяжи (Amarra / Envolve - do verbo обвязать).
Не спеши (Não tenhas pressa / Não te despaches - do verbo спешить).
Estes comandos curtos refletem a urgência e a solenidade do momento ritual.

Parte 3: O Uso da Partícula «Бы» em Orações Condicionais Irreais
No segundo verso, a noiva lamenta o seu destino: «Как похуже б я была, слёз бы нынче не лила» (Se eu fosse um pouco pior, não derramaria lágrimas hoje).
A partícula бы (ou a sua forma curta б) indica uma situação hipotética no passado ou presente. Em russo, utiliza-se o verbo no passado + бы para expressar o que 'teria acontecido' ou 'aconteceria' se as circunstâncias fossem outras.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что просит сделать героиня в припеве?

O que pede a heroína para fazer no refrão?

Associa os elementos aos seus contextos na música:

Russo:
Платье
Кошка
Шторы
Português:
Com remendos
Com gatinhos
Branco e de renda

Куда провожали дочку всем селом?

Para onde acompanharam a filha com toda a aldeia?