Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Семидесятники

Semidesyatniki

Geração de 70

Álbum: Всадники Света
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Стало возможным встать одиночкой в круг,
И не бояться мыслей вслух.
Выдержать шаг,
Пройти по дну без рук
На своих двух...
На своих двух

Идти дальше, не держать фальши,
Брошено время под ноги нам уже,
И кого раньше видели дальше -
Стали чуть ближе,
Стали в моей душе!

Брошено небо,
Брошены звёзды с ним,
Я уже знаю сколько им.

Выдержать шаг,
Не сбить дыхание,
Стало одним желанием.

Нам идти дальше,
Не держать фальши,
Брошено время под ноги уже,
И кого раньше видели дальше -
Стали чуть ближе,
Стали в моей душе!

Tradução em Português

Tornou-se possível ficar sozinho no círculo,
E não temer os pensamentos em voz alta.
Manter o passo,
Caminhar pelo fundo sem mãos
Sobre as minhas duas [pernas]...
Sobre as minhas duas

Ir mais longe, não manter a falsidade,
O tempo já foi atirado para debaixo dos nossos pés,
E aqueles que antes víamos mais longe -
Tornaram-se um pouco mais próximos,
Tornaram-se [parte] da minha alma!

O céu foi atirado,
As estrelas atiradas com ele,
Eu já sei quantos [anos] elas têm.

Manter o passo,
Não perder o fôlego,
Tornou-se o único desejo.

Nós temos de ir mais longe,
Não manter a falsidade,
O tempo já foi atirado para debaixo dos pés,
E aqueles que antes víamos mais longe -
Tornaram-se um pouco mais próximos,
Tornaram-se [parte] da minha alma!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto da Geração de 70
«Semidesyatniki» refere-se à geração nascida ou formada na década de 1970 (Alexey Gorshenev nasceu em 1975). A música é um hino à maturidade e autossuficiência.

Sobre as próprias pernas: A expressão «На своих двух» (Nas suas duas) significa caminhar sem ajuda, independência. O herói já consegue «ficar sozinho no círculo» social sem medo e «caminhar pelo fundo» sem apoio.

O Fim da Falsidade: A maturidade traz a rejeição da «falsidade» (falsh'). O tempo já não é algo abstrato, está «debaixo dos pés», ou seja, foi percorrido e compreendido.

Aproximação aos Ídolos: A frase «aqueles que antes víamos mais longe tornaram-se mais próximos» sugere que, ao envelhecer, o protagonista começa a compreender os seus ídolos, pais ou figuras históricas como iguais, integrando-os na sua própria alma.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Семидесятники[Si-mi-di-SYAT-ni-ki]Geração de 70Pessoas da década de 70. Sufixo -ник denota pertença a um grupo (ex: Sputnik).
Вслух[Vslukh]Em voz altaAdvérbio. Oposto de «pro sebya» (para si mesmo/mentalmente).
Фальшь[Fal'sh]Falsidade / Nota falsaSubstantivo feminino. Usado na música e nas relações humanas.
На своих двух[Na svo-IKH dvukh]Nas suas duas [pernas]Expressão idiomática. Ir a pé ou ser independente.
Сбить[Sbit']Derrubar / Desmuçar / Perder«Сбить дыхание» = Perder o fôlego / Sair do ritmo respiratório.
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro. O fundo do mar ou da vida.

Parte 2: Instrumental com Verbos de Estado
Встать одиночкой (Ficar/Levantar-se como um solitário).
• O caso Instrumental (Одиночкой) indica a qualidade ou estado em que o sujeito se encontra ao realizar a ação.

Parte 3: Comparativos de Advérbios (-ше / -же)
Para dizer «mais [advérbio]», usa-se o sufixo , muitas vezes com alternância de consoantes:
Далеко (Longe) ->Дальше (Mais longe).
Близко (Perto) ->Ближе (Mais perto).
Рано (Cedo/Antes) ->Раньше (Mais cedo/Antes).
• A música joga com estes contrastes temporais e espaciais.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что стало единственным желанием?

O que se tornou o único desejo?

Liga os advérbios aos seus comparativos:

Russo:
Близко
Далеко
Рано
Português:
Mais longe (Dal'she)
Mais perto (Blizhe)
Mais cedo/Antes (Ran'she)

Куда брошено время?

Para onde foi atirado o tempo?