Anterior
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Невезучий

Nevezuchiy

Azarado

Álbum: Кукрыниксы
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Мой корабль пошёл ко дну так много лет назад
Я был этому так рад, я веселился
Чтобы я не сделал - не выходит результат
И никто не виноват в том, что невезучим я родился

О-о-о-о-о-о...

Если я влюбляюсь, то обязательно в змею
И тогда в ночи не сплю, а ей всё равно
Если выхожу из дома, с неба хлещет дождь
Если следую завету, значит это ложь

О-о-о-о-о-о...

Но я благодарен судьбе за подарок:
Я не могу удачно даже умереть
Порвётся верёвка, когда я повешусь
Осечку даст надёжный, старый пистолет

Так что я вполне доволен собственной судьбой
Невезучий, но живой... Живой...
Пусть я спотыкаюсь, там где ровно шёл другой
И пускай густеют тучи над моею головой!

Tradução em Português

O meu navio foi ao fundo há tantos anos atrás
Eu fiquei tão contente com isso, eu diverti-me
Faça eu o que fizer - o resultado não sai
E ninguém tem culpa do facto de eu ter nascido azarado

O-o-o-o-o-o...

Se me apaixono, é obrigatoriamente por uma cobra
E então não durmo na noite, mas para ela é igual
Se saio de casa, do céu chicoteia a chuva
Se sigo um mandamento, significa que é mentira

O-o-o-o-o-o...

Mas estou grato ao destino pelo presente:
Eu não consigo morrer com sucesso sequer
A corda rebentará, quando eu me enforcar
A pistola velha e fiável encravará

Por isso estou bastante satisfeito com o meu próprio destino
Azarado, mas vivo... Vivo...
Que eu tropece, onde outro andou a direito
E que engrossem as nuvens sobre a minha cabeça!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Paradoxo da Sorte e o Humor Negro
«Невезучий» (O Azarado) é um exemplo perfeito da ironia e do humor negro característicos do rock de São Petersburgo. A música inverte o conceito de má sorte, transformando-o numa vantagem de sobrevivência.

A Sorte no Azar: O protagonista é tão azarado que nem o suicídio lhe sai bem («a corda rebenta», «a pistola encrava»). Este paradoxo torna-o «imortal» contra a sua vontade. Ele aceita o seu fado com alegria, celebrando o facto de estar «azarado, mas vivo».

Cobra (Змея): Na cultura russa, chamar «cobra» a uma mulher não implica apenas traição, mas também frieza, astúcia e maldade venenosa. É um termo forte para descrever uma relação tóxica.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Невезучий[Ni-vi-ZU-chiy]Azarado / InfelizAdjetivo. Alguém que não tem sorte (Vezeniye).
Корабль[Ka-RABL']NavioSubstantivo masculino.
Змея[Zmi-YA]Cobra / SerpenteSubstantivo feminino.
Осечка[A-SYECH-ka]Falha de tiro / EncravamentoQuando uma arma de fogo falha ao disparar.
Тучи[TU-chi]Nuvens pesadas / Nuvens de chuvaDiferente de 'Oblaka' (nuvens brancas/leves).
Спотыкаюсь[Spa-ty-KA-yus']TropeçoPresente do verbo Спотыкаться.

Parte 2: Caso Instrumental (Satisfação)
A frase «Я доволен собственной судьбой» (Estou satisfeito com o meu próprio destino) usa o Instrumental.
• O adjetivo curto Доволен (Satisfeito) exige sempre que o objeto da satisfação esteja no Caso Instrumental.
• Pergunta-se: Kem? (Com quem?) ou Chem? (Com o quê?).

Parte 3: Partículas de Desejo/Concessão (Pust'/Puskay)
No último verso, o cantor usa Пусть e Пускай.
• Ambas significam «Deixa que...», «Que...» ou «Mesmo que...».
• São usadas para formar o imperativo da 3ª pessoa ou para expressar resignação/desejo.
• «Пусть я спотыкаюсь» = Que eu tropece / Deixa-me tropeçar.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему герой благодарен судьбе?

Porque é que o herói está grato ao destino?

O que acontece quando ele tenta algo?

Russo:
Веревка
Дождь
Пистолет
Português:
Encrava (Osechka)
Rebenta (Porvyotsya)
Chicoteia (Khleshchet)

В кого влюбляется герой?

Por quem se apaixona o herói?