Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Неупокоенный

Neupokoyennyy

Inquieto

Álbum: TODD. Акт 2. На краю
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev / Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

ТОДД:
Как можно призрачной мечтою греться
И спать спокойно, глубоко дыша
Когда от боли в клочья рвется сердце
И жаждой мести сожжена душа?!

Хотел бы я спокойным сном забыться
Посметь смеяться и мечтать посметь
И чтоб на розовом рассвете птицы
Хотя бы пели не про смерть!..

Но...

Тугой удавкой ворот
Сжимает горло мне-е-е...

Покуда мы плывем по воле рока
Покуда главный не повержен враг
Косые молнии грозы далекой
Мерцаньем бритвы разрезают мрак

Когда объято все вокруг бедою
И промедлению растет цена
То нам с тобою не найти покоя
Покуда месть не свершена!

Однако, и всемогущий судья достигший вершины власти, богатства и славы
Даже он не чувствует себя счастливым
Ему готова отдаться любая уличная девка
Он может купить самую дорогую леди
Но

Tradução em Português

TODD:
Como é possível aquecer-se com um sonho fantasmagórico
E dormir calmamente, respirando fundo
Quando o coração se despedaça de dor
And a alma está queimada pela sede de vingança?!

Eu gostaria de me esquecer num sono tranquilo
Ousar rir e ousar sonhar
E que no amanhecer cor-de-rosa os pássaros
Pelo menos não cantassem sobre a morte!..

Mas...

A gola, como um laço apertado,
Aperta-me a garganta...

Enquanto navegamos pela vontade do destino
Enquanto o principal inimigo não for derrotado
Os relâmpagos oblíquos de uma tempestade distante
Cortam as trevas com o brilho da navalha

Quando tudo ao redor está abraçado pela desgraça
E o preço da demora aumenta
Então nós dois não encontraremos o sossego
Enquanto a vingança não for cumprida!

Contudo, mesmo o juiz todo-poderoso que alcançou o topo do poder, da riqueza e da glória
Mesmo ele não se sente feliz
Qualquer rapariga de rua está pronta para se entregar a ele
Ele pode comprar a dama mais cara
Mas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Antítese do Sossego: A Tortura Psicológica de Todd
Esta canção funciona como a resposta direta e brutal ao idealismo de Mrs. Lovett na faixa anterior. «Неупокоенный» (Inquieto ou Não-Sepultado) descreve o estado de um homem que já não pertence ao mundo dos vivos.

A Navalha e o Relâmpago: A letra utiliza uma imagética poderosa onde os fenómenos naturais, como os relâmpagos (молнии), são percecionados por Todd como o brilho das suas próprias navalhas (мерцаньем бритвы). Isto mostra como a sua obsessão pela vingança distorce a sua percepção da realidade.

A Vontade do Roco (Воля рока): Todd vê-se como um passageiro passivo de um destino cruel. O «laço apertado» (тугая удавка) da gola é uma metáfora física para a ansiedade e o sufoco moral de quem vive apenas para destruir o seu inimigo.

O Pássaro e o Amanhecer: A referência aos pássaros que «cantam sobre a morte» subverte o tropo romântico do amanhecer. Para Todd, não há beleza na natureza que não esteja manchada pelo sangue e pela perda, solidificando o seu papel como o anti-herói trágico da ópera-punk.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Месть[Myest']VingançaSubstantivo feminino, o motor das ações de Todd.
Враг[Vrag]InimigoSubstantivo masculino.
Мрак[Mrak]Trevas / EscuridãoSubstantivo masculino.
Рок[Rok]Destino / FadoAtenção: 'Rok' em russo refere-se ao destino fatal, não apenas ao género musical.
Горло[GOR-la]GargantaSubstantivo neutro.
Покой[Pa-KOY]Sossego / RepousoEstado que o protagonista afirma ser impossível alcançar.

Parte 2: Conjunções Temporais de Condição (Покуда / Пока)
A palavra Покуда é uma forma mais poética ou arcaica de Пока (Enquanto / Até que).
• É usada para indicar que uma situação se manterá até que um evento específico ocorra: «Покуда месть не свершена» (Enquanto a vingança não for cumprida).
• Frequentemente aparece acompanhada da partícula negativa не, mesmo que a tradução para português seja afirmativa.

Parte 3: O Caso Instrumental de Causa
Na frase «от боли в клочья рвется сердце», a palavra боли está no Genitivo devido à preposição от (de/por causa de).
• No entanto, em «жаждой мести сожжена душа», a palavra жаждой (sede) está no Caso Instrumental.
• O Instrumental é usado aqui para indicar o agente inanimado que realiza a ação (A alma foi queimada pela sede).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем сожжена душа Тодда?

Pelo que está queimada a alma de Todd?

Associa as imagens poéticas aos seus elementos:

Russo:
Удавка
Бритва
Молнии
Português:
Relâmpagos
Navalha
Laço / Corda

Что не могут найти герои, покуда месть не свершена?

O que é que os heróis não conseguem encontrar enquanto a vingança não for cumprida?