Anterior
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

На краю

Na Krayu

No Limite

Álbum: TODD. Акт 2. На краю
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev / Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет]
Хватит притворяться живым
Когда все вокруг мертвы... Когда все мертвы
Умерли давно те, кого я любил
И кем был я любим, что ж, прощайте

[Предприпев]
С двух сторон сгорела, сожжена моя свеча
Как всё потемнело, небо и земля, прощай

[Припев]
У-у-у... Здесь я вижу смерть, вижу свет, как видят след
Как свет звезды, как след любви, которой нет
Она ушла, она зовёт меня во мрак
Уходит боль, уходит страх, пусть будет так

[Предприпев]
С двух сторон сгорела, сожжена моя свеча
Мне осталось сделать шаг, и этот мир - прощай!

[Припев]
У-у-у... Здесь я вижу смерть, вижу свет, как видят след
Как свет звезды, как след любви, которой нет
Она ушла, она зовет меня во мрак
Остался шаг, всего лишь шаг, последний шаг...

[Аутро]
Так закончилась эта жестокая история
Правдивая история Суини Тода, цирюльника с Флит-Стрит
История, отголоски которой до сих пор слышны
Под Вестминстерским мостом и под сводами Ковент-Гардена

Вы не бывали в Лондоне, сэр?
Этот город безукоризненно сер
Вечно серые дни, вечно серый рассвет
Ветер рвёт как клочки прошлогодних газет
От сгоревших судеб поднимается дым
И нигде, и нигде нету места живым
И течёт в его жилах как ржавчина кровь
Этот город безукоризненно мёртв

Tradução em Português

[Estrofe]
Basta de fingir que estou vivo
Quando todos ao redor estão mortos... Quando todos estão mortos
Morreram há muito tempo aqueles que eu amava
E por quem fui amado, pois bem, adeus

[Pré-Refrão]
Dos dois lados queimou-se, está queimada a minha vela
Como tudo escureceu, céu e terra, adeus

[Refrão]
U-u-u... Aqui vejo a morte, vejo a luz, como se vê um rasto
Como a luz de uma estrela, como o rasto de um amor que não existe
Ele partiu, ele chama-me para as trevas
A dor vai-se, o medo vai-se, que assim seja

[Pré-Refrão]
Dos dois lados queimou-se, está queimada a minha vela
Falta-me dar um passo, e a este mundo - adeus!

[Refrão]
U-u-u... Aqui vejo a morte, vejo a luz, como se vê um rasto
Como a luz de uma estrela, como o rasto de um amor que não existe
Ele partiu, ele chama-me para as trevas
Resta um passo, apenas um passo, o último passo...

[Outro]
Assim terminou esta história cruel
A história verdadeira de Sweeney Todd, o barbeiro de Fleet Street
Uma história cujos ecos ainda se ouvem
Sob a ponte de Westminster e sob as abóbadas de Covent Garden

Nunca esteve em Londres, senhor?
Esta cidade é impecavelmente cinzenta
Eternamente dias cinzentos, eternamente um amanhecer cinzento
O vento rasga como pedaços de jornais do ano passado
Dos destinos queimados ergue-se o fumo
E em lado nenhum, em lado nenhum há lugar para os vivos
E corre nas suas veias como ferrugem o sangue
Esta cidade está impecavelmente morta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Epílogo Trágico e o Adeus de Gorsheniov
Esta é a canção final da ópera-punk e carrega um peso emocional imenso, sendo considerada por muitos fãs como o testamento musical de Mikhail 'Gorshok' Gorsheniov, que faleceu pouco tempo após o lançamento do projeto.

A Vela Queimada (Свеча): A metáfora da vela que queima dos dois lados simboliza uma vida vivida com intensidade autodestrutiva. Para Sweeney Todd, significa que a sua energia e propósito se esgotaram com a conclusão da vingança e a perda da filha.

Londres como Personagem: No 'outro' final, narrado por Veniamin Smekhov, Londres é descrita como uma entidade morta e cinzenta. A cidade não é apenas o cenário, mas um reflexo da alma de Todd: sem cor, sem esperança e cheia de 'destinos queimados'.

O Último Passo: O refrão foca-se na transição final. Todd não teme a morte; ele vê nela o fim da dor e do medo. O 'último passo' é o salto final para o abismo, encerrando o ciclo de sangue iniciado vinte anos antes nas ruas de Fleet Street.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хватит[KHVA-tit]Basta / ChegaUsado para indicar que uma ação deve parar imediatamente.
Притворяться[Pri-tva-RYAT'-sya]Fingir / Fingir-seVerbo reflexivo no infinitivo.
Прощай[Pra-SHCHAY]AdeusForma de despedida permanente (singular/informal).
Свет[Svyet]Luz / MundoPode significar tanto a claridade como o mundo/universo.
Шаг[Shak]PassoSubstantivo masculino.
Мёртв[Myortf]MortoAdjetivo na forma curta (masculino).

Parte 2: O Uso de «Хватит» com Infinitivo
A palavra Хватит (Basta) é frequentemente seguida por um verbo no infinitivo para expressar que não se deve continuar a fazer algo.
Хватит притворяться (Basta de fingir).
• É uma estrutura impessoal muito comum no dia a dia para dar ordens de paragem.

Parte 3: Advérbios de Modo Terminados em «-о»
O texto utiliza advérbios para reforçar a atmosfera sombria, geralmente formados a partir de adjetivos com a terminação :
Безукоризненно (Impecavelmente).
Спокойно (Calmamente).
Жутко (Horrivelmente).
Estes advérbios descrevem como a cidade 'é' ou como a ação 'terminou'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета город Лондон в этой песне?

De que cor é a cidade de Londres nesta canção?

Associa as metáforas do final da história:

Russo:
Шаг
Кровь
Свеча
Português:
Queimada dos dois lados
O último que resta
Como ferrugem nas veias

Что уходит вместе с болью в припеве?

O que é que se vai embora juntamente com a dor no refrão?