Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Почему ты жива?

Pochemu Ty Zhiva?

Porque Estás Viva?

Álbum: TODD. Акт 2. На краю
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev / Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

Это ты? Я не верю
Я не верю, прошло двадцать лет
Двадцать лет, мне сказали
Мне сказали, что ты умерла
Ни тебя, ни меня
Здесь меня больше прежнего нет
Почему ты жива?
Ты жива, и зачем ты пришла?

Я оглох, я не слышу
Я не слышу тебя, замолчи
Не нужны оправданья
Мне теперь оправданья — слова
Ты дрожишь, разве призрак
Разве призрак боится живых?
О, как розов румянец
На щеках, на щеках твоих, твоих

Отвечай, если сможешь
Или я так ужасен теперь?
Ты молчишь, я отвечу
Я отвечу: ты ангел — я зверь, я зверь

Счастливая Ловетт в подвенечном платье
Она убеждена, что всё закончено: судья мёртв
И они наконец могут начать новую жизнь
Она вбегает в цирюльню и видит труп девушки
Что ты наделал?
Ты убил свою дочь!
Да, Ловетт знала о том, что дочь Суини жива
Но боялась сказать, боялась потерять его

Tradução em Português

És tu? Eu não acredito
Eu não acredito, passaram-se vinte anos
Vinte anos, disseram-me
Disseram-me que tinhas morrido
Nem tu, nem eu
Aqui eu já não sou o que era antes
Porque estás viva?
Estás viva, e porque vieste?

Ensurdeci, não oiço
Não te oiço, cala-te
Não são precisas justificações
Para mim agora as justificações são apenas palavras
Tu tremes, por acaso um fantasma
Por acaso um fantasma tem medo dos vivos?
Oh, como é rosado o rubor
Nas faces, nas tuas faces, tuas

Responde, se puderes
Ou serei eu tão terrível agora?
Tu calas-te, eu responderei
Eu responderei: tu és um anjo — eu sou uma fera, uma fera

Uma Lovett feliz num vestido de noiva
Ela está convencida de que tudo terminou: o juiz está morto
E eles podem finalmente começar uma vida nova
Ela corre para a barbearia e vê o cadáver da rapariga
O que fizeste?
Tu mataste a tua filha!
Sim, Lovett sabia que a filha de Sweeney estava viva
Mas tinha medo de contar, medo de perdê-lo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Clímax da Loucura e a Revelação Fatal
Esta faixa é o centro emocional e trágico do desfecho da ópera. Sweeney Todd, após matar o Juiz, encontra Eliza na sua barbearia e, num surto psicótico, confunde-a com a sua falecida esposa, Betty.

A Negação da Realidade: Todd viveu vinte anos alimentado pelo ódio da perda. Ver a «esposa» viva (que na verdade é a sua filha) estilhaça a sua estrutura mental. Ele questiona se ela é um fantasma, mas nota o «rubor nas faces», um sinal de vida que ele já não consegue processar.

Anjo vs Fera (Ангел — зверь): Esta antítese resume a auto-perceção de Todd. Ele reconhece que se tornou um monstro («зверь») e que a pureza de Eliza («ангел») já não tem lugar no seu mundo de sangue.

A Traição de Lovett: O momento final é devastador. Mrs. Lovett, que planeava uma vida nova, revela que sempre soube da existência da filha de Todd. O silêncio dela, motivado pelo egoísmo e pelo medo de perder Todd, levou-o a cometer o crime supremo: o filicídio. A vingança de Todd, que deveria ter trazido paz, trouxe apenas a destruição do que ele mais amava.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Призрак[PRIZ-rak]Fantasma / EspectroSubstantivo masculino. Todd questiona se a figura à sua frente é real ou uma visão.
Зверь[Zvyer']Fera / Animal selvagemSubstantivo masculino, usado para descrever a desumanização do protagonista.
Щека[Shchi-KA]Face / BochechaSubstantivo feminino. Plural: Щеках (nas faces).
Румянец[Ru-MYA-nyets]Rubor / Cor rosadaSubstantivo masculino, sinal de vida e saúde.
Труп[Trup]CadáverSubstantivo masculino, o resultado trágico da ação de Todd.
Дочь[Doch']FilhaSubstantivo feminino com declinação especial.

Parte 2: Negação Total com «Ни... ни...»
A frase «Ни тебя, ни меня» (Nem tu, nem eu) utiliza a partícula negativa Ни para reforçar a exclusão absoluta de ambos os sujeitos da realidade anterior.
• Esta construção é comum para enfatizar que nada do que existia antes permanece igual.

Parte 3: O Uso de «Разве» em Perguntas Retóricas
A partícula Разве é usada para iniciar perguntas que expressam dúvida, surpresa ou ceticismo.
• «Разве призрак боится живых?» (Por acaso um fantasma tem medo dos vivos?).
• Todd usa esta estrutura para tentar convencer-se de que a figura à sua frente não pode ser real, apesar das evidências físicas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем считает себя Тодд в конце песни?

Como é que Todd se considera no final da canção?

Faz a correspondência das descrições físicas de Eliza/Betty:

Russo:
Розов румянец
На щеках
Ты дрожишь
Português:
Rubor rosado
Nas faces
Tu tremes

Кто, по словам Ловетт, на самом деле эта девушка?

Quem é, segundo Lovett, esta rapariga na verdade?